刀耕火种 dāo gēng huǒ zhǒng Pertanian tebas dan bakar

Explanation

刀耕火种是古代的一种原始农业耕作技术,先用刀把草木砍倒,再用火烧成灰烬,利用草木灰作肥料,然后直接在灰烬中播种。

Pertanian tebas dan bakar merupakan teknik pertanian primitif pada zaman dahulu. Pertama, tumbuh-tumbuhan ditebang dengan pisau, kemudian dibakar menjadi abu, dan abu tersebut digunakan sebagai baja sebelum menyemai terus ke dalam abu.

Origin Story

很久以前,在一个山清水秀的小村庄里,人们过着简单而淳朴的生活。他们靠着刀耕火种,辛勤地耕耘着这片土地。春天,他们用锋利的石刀砍伐杂草灌木,然后放火烧掉,利用产生的草木灰来肥沃土地。夏天,他们将谷物种子撒播在烧过的土地上,期待着丰收的喜悦。秋天,他们收获着金灿灿的稻谷,脸上洋溢着满足的笑容。虽然这种耕作方式效率不高,但它却孕育了他们独特的文化和生活方式。他们世代传承着这种古老的技艺,在与自然的和谐相处中,过着自给自足的生活。在他们的生活中,不仅有辛勤的劳作,也有欢快的节日和简单的娱乐。他们用歌声和舞蹈来庆祝丰收,用故事和传说来传承历史。刀耕火种,不仅是他们赖以生存的技能,更是他们文化传承的重要组成部分。这个村庄的故事,也讲述着人类与自然和谐共生的古老智慧。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yī gè shān qīng shuǐ xiù de xiǎo cūn zhuāng lǐ, rén men guò zhe jiǎn dān ér chún pǔ de shēng huó. tā men kào zhe dāo gēng huǒ zhǒng, xīn qín de gēng yún zhe zhè piàn tǔ dì. chūn tiān, tā men yòng fēng lì de shí dāo kǎn fá zá cǎo guàn mù, rán hòu fàng huǒ shāo diào, lì yòng chǎn shēng de cǎo mù huī lái féi wò tǔ dì. xià tiān, tā men jiāng gǔ wù zhǒng zi sā bō zài shāo guò de tǔ dì shang, qī dài zhe fēng shōu de xǐ yuè. qiū tiān, tā men shōu huò zhe jīn càn càn de dào gǔ, liǎn shang yáng yì zhe mǎn zú de xiào róng. suī rán zhè zhǒng gēng zuò fāng shì xiào lǜ bù gāo, dàn tā què yùn yù le tā men dú tè de wén huà hé shēng huó fāng shì. tā men shì dài chuán chéng zhe zhè zhǒng gǔ lǎo de jì yì, zài yǔ zì rán de hé xié xiāng chǔ zhōng, guò zhe zì gěi zì zú de shēng huó. zài tā men de shēng huó zhōng, bù jǐn yǒu xīn qín de láo zuò, yě yǒu huān kuài de jié rì hé jiǎn dān de yú lè. tā men yòng gē shēng hé wǔ dǎo lái qìng zhù fēng shōu, yòng gù shì hé chuán shuō lái chuán chéng lì shǐ. dāo gēng huǒ zhǒng, bù jǐn shì tā men lài yǐ shēng cún de jì néng, gèng shì tā men wén huà chuán chéng de zhòng yào zǔ chéng bù fèn. zhège cūn zhuāng de gù shì, yě jiǎng shù zhe rén lèi yǔ zì rán hé xié gòng shēng de gǔ lǎo zhì huì.

Dahulu kala, di sebuah perkampungan yang indah, penduduknya menjalani kehidupan yang mudah dan jujur. Mereka bergantung kepada pertanian tebas dan bakar untuk mengusahakan tanah. Pada musim bunga, mereka menggunakan pisau batu yang tajam untuk menebang rumpai dan semak samun, kemudian membakarnya, dan menggunakan abu yang terhasil untuk menyuburkan tanah. Pada musim panas, mereka menanam benih padi di tanah yang telah terbakar, menantikan kegembiraan tuaian. Pada musim luruh, mereka menuai padi yang keemasan, wajah mereka berseri-seri dengan kepuasan. Walaupun kaedah pertanian ini tidak cekap, ia telah membentuk budaya dan gaya hidup mereka yang unik. Mereka mewariskan kemahiran kuno ini dari satu generasi ke generasi, menjalani kehidupan yang sara diri dalam harmoni dengan alam semula jadi. Kehidupan mereka bukan sahaja termasuk kerja keras, tetapi juga perayaan yang meriah dan hiburan yang ringkas. Mereka meraikan tuaian dengan nyanyian dan tarian, dan mewariskan sejarah dengan cerita dan lagenda. Pertanian tebas dan bakar bukan sahaja sumber sara hidup mereka, malah merupakan sebahagian penting daripada warisan budaya mereka. Kisah perkampungan ini juga menceritakan tentang kebijaksanaan kuno tentang hidup berdampingan yang harmoni antara manusia dan alam.

Usage

用于形容古代的原始农业耕作方式。

yòng yú xíng róng gǔ dài de yuán shǐ nóng yè gēng zuò fāng shì

Digunakan untuk menggambarkan kaedah pertanian primitif pada zaman dahulu.

Examples

  • 远古时代,人们靠刀耕火种来种植庄稼。

    yuǎn gǔ shí dài, rén men kào dāo gēng huǒ zhǒng lái zhōng zhí zhuāng jia

    Pada zaman purba, manusia bergantung kepada pertanian tebas dan bakar untuk menanam tanaman.

  • 刀耕火种是古代农业生产的主要方式。

    dāo gēng huǒ zhǒng shì gǔ dài nóng yè shēng chǎn de zhǔ yào fāng shì

    Pertanian tebas dan bakar merupakan kaedah utama pengeluaran pertanian pada zaman purba.