失之交臂 Perder a oportunidade
Explanation
这个成语形容错失机会,指的是本来可以得到的东西,却因为各种原因而没有得到。
Esta expressão idiomática descreve a perda de uma oportunidade, o que significa algo que poderia ter sido obtido, mas não foi obtido devido a vários motivos.
Origin Story
从前,有一个名叫张三的书生,他从小就聪明好学,立志要考取功名。有一天,他听说当地有名的私塾先生要收徒,便急急忙忙地赶去拜师。他赶到私塾的时候,发现先生已经在讲课,教室里坐满了学生。张三心想,这可怎么办?如果错过这次机会,恐怕很难再找到这样好的老师了。于是,他鼓起勇气,推开教室的门,走到先生面前,请求先生收留他。先生见他诚心诚意,便同意了。张三很高兴,终于如愿以偿地拜师学艺。 但是,好景不长。由于张三天资愚钝,学习起来十分吃力。尽管他每天都勤奋学习,但仍然跟不上其他同学的进度。先生看在眼里,急在心里,他多次找张三谈话,鼓励他不要放弃,并给他制定了学习计划。可是,张三还是没有进步,他每天都感觉自己被知识的海洋淹没,越来越沮丧。 终于有一天,张三再也忍受不了,他决定放弃学业,回家种田去了。临走的时候,他来到先生的房间,向先生告别。先生看着张三,语重心长地说:“孩子,你为什么要放弃呢?你不是一直梦想着考取功名吗?难道你真的要放弃你的梦想吗?”张三低头不语,他心里很矛盾,一方面他知道自己没有天赋,学习很吃力;另一方面,他又不甘心放弃自己的梦想。 先生接着说道:“我明白你的心情,学习确实很苦,但只要你坚持下去,总会有所成就的。你现在的放弃,就如同失之交臂,错失良机。以后你即使后悔,也无济于事了。” 张三听了先生的话,心中一震,他深深地理解了先生的良苦用心。他回到家里,认真地思考了一番,最终决定重返学堂,继续学习。他发誓,一定要努力学习,不负先生的期望。 张三从此更加刻苦学习,他认真听讲,勤奋练习,终于取得了进步。几年后,他终于考上了进士,实现了自己的梦想。后来,他成为了著名的官员,为百姓做了很多好事。他常常想起当年先生对他的教诲,并把这个故事告诉他的孩子,希望他们也能像他一样,珍惜机会,永不放弃。
Era uma vez, um jovem estudioso chamado Zhang San, que era inteligente e diligente desde criança. Ele estava determinado a passar no exame do serviço público. Um dia, ele ouviu dizer que um famoso professor particular da área estava recrutando alunos, então ele se apressou para visitá-lo. Quando ele chegou à escola particular, ele descobriu que o professor já estava dando uma palestra e a sala de aula estava cheia de alunos. Zhang San pensou: “O que devo fazer agora? Se eu perder essa oportunidade, provavelmente não encontrarei um professor tão bom novamente.
Usage
这个成语用来形容错失机会,表示本来可以得到的却因为各种原因而没有得到。例如,在工作中,如果我们没有抓住机会,就会失之交臂。
Esta expressão idiomática é usada para descrever a perda de uma oportunidade, significando que algo que poderia ter sido obtido não foi obtido devido a vários motivos. Por exemplo, no trabalho, se não aproveitarmos a oportunidade, a perderemos.
Examples
-
这次合作机会,我们可不能再失之交臂了。
cì cì hé zuò jī huì, wǒ men kě bù néng zài shī zhī jiāo bì le.
Não podemos perder esta oportunidade de cooperação novamente.
-
他与那个职位失之交臂,真令人惋惜。
tā yǔ nà ge zhí wèi shī zhī jiāo bì, zhēn lìng rén wǎn xī.
Ele quase conseguiu o emprego, é uma pena.
-
机会难得,不要失之交臂。
jī huì nán dé, bù yào shī zhī jiāo bì
Esta é uma oportunidade rara, não a perca.