一望无际 Yi Wang Wu Ji unendlich weit

Explanation

指一眼望不到边,形容非常辽阔。

Bezeichnet eine weite, unendliche Ausdehnung, die man mit einem Blick nicht übersehen kann.

Origin Story

在遥远的古代,有一个美丽富饶的国家,叫做“天朝”。天朝的国土辽阔,疆域广袤,山川河流纵横交错,景色宜人。从天朝的首都出发,沿着一条宽阔的道路一直往南走,就可以到达一片一望无际的草原。那里绿草如茵,牛羊成群,景色壮丽,令人心旷神怡。 草原上有一个古老的部落,他们世世代代生活在这里,过着自由自在的游牧生活。他们善于骑马射箭,性格豪爽,热情好客。部落首领是一位英明神武的老人,他带领着部落的人民过着安居乐业的生活。 有一天,天朝的皇帝听说草原上有一个美丽的部落,便派人前往草原,邀请部落首领和他的子民到天朝来做客。部落首领热情地接受了邀请,带领着自己的部众,浩浩荡荡地向天朝进发。 当他们来到天朝首都的时候,被天朝繁华的景象所震撼。高耸的宫殿,宽阔的街道,热闹的集市,以及天朝人民的热情好客,都让草原上的客人感到惊叹不已。 天朝的皇帝热情地款待了部落首领和他的部众,并向他们展示了天朝的强大和繁荣。部落首领也向天朝的皇帝介绍了草原上美丽的景色和淳朴的民风。 在访问结束后,部落首领和他的子民带着满满的收获回到了草原。他们向族人讲述了天朝的繁华景象,以及天朝人民的热情好客,从此,草原上的部落和天朝之间建立了友谊,两国人民也经常互相访问,共同学习和发展。

zai yao yuan de gu dai, you yi ge mei li fu rao de guo jia, jiao zuo "tian chao". tian chao de gu tu liao kuo, jiang yu guang mao, shan chuan he liu zong heng jiao cuo, jing se yi ren. cong tian chao de shou du chu fa, yan zhe yi tiao kuan kuo de dao lu yi zhi wang nan zou, jiu ke yi dao da yi pian yi wang wu ji de cao yuan. na li lu cao ru yin, niu yang cheng qun, jing se zhuang li, ling ren xin kuang shen yi. cao yuan shang you yi ge gu lao de bu zu, ta men shi shi dai dai sheng huo zai zhe li, guo zhe zi you zi zai de you mu sheng huo. ta men shan yu qi ma she jian, xing ge hao shuang, re qing hao ke. bu zu shou ling shi yi wei ying ming shen wu de lao ren, ta dai ling zhe bu zu de ren min guo zhe an ju le ye de sheng huo. you yi tian, tian chao de huang di ting shuo cao yuan shang you yi ge mei li de bu zu, bian pai ren qian wang cao yuan, yao qing bu zu shou ling he ta de zi min dao tian chao lai zuo ke. bu zu shou ling re qing de jie shou le yao qing, dai ling zhe zi ji de bu zhong, hao hao dang dang di xiang tian chao jin fa. dang ta men lai dao tian chao shou du de shi hou, bei tian chao fan hua de jing xiang suo zhen han. gao song de gong dian, kuan kuo de jie dao, re nao de ji shi, yi ji tian chao ren min de re qing hao ke, dou rang cao yuan shang de ke ren gan dao jing tan bu yi. tian chao de huang di re qing di kuan dai le bu zu shou ling he ta de bu zhong, bing xiang ta men zhan shi le tian chao de qiang da he fan rong. bu zu shou ling ye xiang tian chao de huang di jie shao le cao yuan shang mei li de jing se he chun pu de min feng. zai fang wen jie shu hou, bu zu shou ling he ta de zi min dai zhe man man de shou huo hui dao le cao yuan. ta men xiang zu ren jiang shu le tian chao de fan hua jing xiang, yi ji tian chao ren min de re qing hao ke, cong ci, cao yuan shang de bu zu he tian chao zhi jian jian li le you yi, liang guo ren min ye jing chang hu xiang fang wen, gong tong xue xi he fa zhan.

In einem fernen Land, das vor langer Zeit existierte, gab es ein wunderschönes und reiches Königreich, das „Himmlisches Reich“ genannt wurde. Das Himmlische Reich hatte ein riesiges Territorium mit einer weiten Landschaft, in der Berge und Flüsse sich durchzogen und die Schönheit der Natur bewundert werden konnte. Wenn man von der Hauptstadt des Himmlischen Reiches aus Richtung Süden reiste, konnte man eine unendliche Weite von Grasland erreichen, wo saftiges Gras wuchs und Herden von Rindern und Schafen weideten. Die Landschaft war grandios und verzauberte jeden, der sie sah. In diesem Grasland lebte ein alter Stamm, der seit Generationen dort ansässig war und ein freies, nomadisches Leben führte. Sie waren begabte Reiter und Bogenschützen, hatten ein herzliches Gemüt und waren gastfreundlich. Der Stammesführer war ein weiser und tapferer alter Mann, der sein Volk zu einem friedlichen und prosperierenden Leben führte. Eines Tages hörte der Kaiser des Himmlischen Reiches von einem wunderschönen Stamm im Grasland und schickte Boten zu ihm, um den Stammesführer und seine Leute einzuladen, ihn im Himmlischen Reich zu besuchen. Der Stammesführer freute sich über die Einladung und reiste mit seinen Leuten in einer großen Gruppe in das Himmlische Reich. Als sie in der Hauptstadt des Himmlischen Reiches ankamen, waren sie beeindruckt von dessen Pracht. Die hohen Paläste, die breiten Straßen, die belebten Märkte und die Gastfreundschaft der Menschen im Himmlischen Reich ließen die Gäste aus dem Grasland staunen. Der Kaiser des Himmlischen Reiches empfing den Stammesführer und seine Leute mit großer Gastfreundschaft und zeigte ihnen die Macht und den Wohlstand des Himmlischen Reiches. Der Stammesführer erzählte dem Kaiser des Himmlischen Reiches von der Schönheit des Graslandes und den einfachen Sitten seines Volkes. Nach dem Besuch kehrten der Stammesführer und seine Leute mit vielen neuen Erfahrungen in ihr Grasland zurück. Sie erzählten ihren Stammesgenossen von der Pracht des Himmlischen Reiches und der Gastfreundschaft der Menschen dort. So entstand eine Freundschaft zwischen dem Stamm aus dem Grasland und dem Himmlischen Reich. Die Menschen beider Länder besuchten sich oft gegenseitig und lernten voneinander, um sich gemeinsam zu entwickeln.

Usage

用于形容广阔的地域,一眼望不到边。

yong yu xing rong guang kuo de di yu, yi yan wang bu dao bian.

Wird verwendet, um eine weite Fläche zu beschreiben, die man mit einem Blick nicht übersehen kann.

Examples

  • 站在山顶上,一望无际的草原尽收眼底。

    zhan zai shan ding shang, yi wang wu ji de cao yuan jin shou yan di.

    Vom Berggipfel aus erstreckt sich die weite Steppe bis zum Horizont.

  • 站在船头,一望无际的大海让人心胸开阔。

    zhan zai chuan tou, yi wang wu ji de da hai rang ren xin xiong kai kuo.

    Am Bug des Schiffes weitet sich das unendliche Meer und öffnet den Geist.