古往今来 gǔ wǎng jīn lái Von jeher

Explanation

指从古代到现代,很长一段时间。

Bezeichnet einen langen Zeitraum von der Antike bis zur Moderne.

Origin Story

话说大禹治水的故事,古往今来广为流传。大禹为了治理洪水,三过家门而不入,其艰苦卓绝的精神激励着一代又一代人。他带领百姓,疏通河道,战胜了洪水,为后世留下了一份宝贵的财富。几千年来,人们不断地学习和借鉴大禹治水的经验,并将之应用于现代水利工程中。从黄河到长江,从南水北调到三峡大坝,无不体现着中华民族治水的不懈努力。古往今来,无数的治水英雄为我们留下了一部部波澜壮阔的史诗,同时也留下了宝贵的经验教训。我们应该学习他们不怕困难、顽强拼搏的精神,为建设更加美好的家园贡献自己的力量。大禹治水,不仅仅是古代的一段历史,更是中华民族精神的象征。它体现了一种顽强不息、勇于挑战的精神,这是一种宝贵的财富,值得我们永远传承下去。

huà shuō dà yǔ zhì shuǐ de gù shì, gǔ wǎng jīn lái guǎng wéi liú chuán. dà yǔ wèi le zhì lǐ hóng shuǐ, sān guò jiā mén ér bù rù, qí jiān kǔ zhuó jué de jīng shén jī lì zhè yī dài yòu yī dài rén. tā dài lǐng bǎi xìng, shū tōng hé dào, zhàn shèng le hóng shuǐ, wèi hòu shì liú xià le yī fèn bǎo guì de cáifù. jǐ qiān nián lái, rén men bù duàn de xué xí hé jiè jiàn dà yǔ zhì shuǐ de jīng yàn, bìng jiāng zhī yìng yòng yú xiàn dài shuǐ lì gōng chéng zhōng. cóng huáng hé dào cháng jiāng, cóng nán shuǐ běi diào dào sān xiá dà bà, wú bù tí xiàn zhè zhōng huá mín zú zhì shuǐ de bù xiè nǔ lì. gǔ wǎng jīn lái, wú shù de zhì shuǐ yīng xióng wèi wǒ men liú xià le yī bù bù bō lán zhuàng kuò de shǐ shī, tóng shí yě liú xià le bǎo guì de jīng yàn jiào xùn. wǒ men yīng gāi xué xí tā men bù pà kùn nan, wán qiáng pīn bó de jīng shén, wèi jiàn shè gèng jiā měi hǎo de jiā yuán gòng xiàn zì jǐ de lì liàng. dà yǔ zhì shuǐ, bù jǐn jīn shì gǔ dài de yī duàn lì shǐ, gèng shì zhōng huá mín zú jīng shén de xiàng zhēng. tā tí xiàn le yī zhǒng wán qiáng bù xī, yǒng yú tiǎo zhàn de jīng shén, zhè shì yī zhǒng bǎo guì de cáifù, zhí de wǒ men yǒng yuǎn chuán chéng xià qù.

Die Geschichte von Yu dem Großen, der die Fluten bezwang, ist seit jeher weit verbreitet. Um die Überschwemmungen zu bekämpfen, ging Yu dreimal an seinem Haus vorbei, ohne einzutreten – sein unermüdlicher Geist inspirierte Generationen. Er führte das Volk an, kanalisierte Flüsse und besiegte die Fluten, hinterließ für die Nachwelt einen wertvollen Schatz. Jahrtausendelang lernten und nutzten die Menschen die Erfahrungen von Yus Kampf gegen die Fluten und wandten sie auf moderne Wasserbauprojekte an. Vom Gelben Fluss bis zum Jangtse, vom Süd-Nord-Wassertransfer bis zum Drei-Schluchten-Damm, zeugt alles von den unermüdlichen Bemühungen des chinesischen Volkes im Umgang mit Wasser. Seit jeher haben unzählige Helden im Kampf gegen die Fluten epische Geschichten und wertvolle Lehren hinterlassen. Wir sollten ihren Mut und ihre Hartnäckigkeit lernen und unseren Beitrag zum Aufbau einer schöneren Heimat leisten. Yus Kampf gegen die Fluten ist nicht nur ein Stück antiker Geschichte, sondern auch ein Symbol des chinesischen Geistes. Er verkörpert einen unaufhaltsamen und herausfordernden Geist – ein wertvoller Schatz, den es zu bewahren gilt.

Usage

古往今来常用来形容时间很长,或指从古至今。

gǔ wǎng jīn lái cháng yòng lái xíng róng shí jiān hěn cháng, huò zhǐ cóng gǔ zhì jīn

Oftmals verwendet, um eine sehr lange Zeitspanne zu beschreiben, oder um sich auf die gesamte Geschichte zu beziehen.

Examples

  • 古往今来,有多少英雄豪杰为国捐躯。

    gǔ wǎng jīn lái, yǒu duōshao yīng xióng háo jié wèi guó juān qū

    Seit jeher haben unzählige Helden ihr Leben für ihr Land gegeben.

  • 古往今来,中华民族创造了灿烂的文明。

    gǔ wǎng jīn lái, zhōng huá mín zú chuàng zào le càn làn de wén míng

    Seit jeher hat die chinesische Nation eine glänzende Zivilisation geschaffen.