花枝招展 dressed to the nines
Explanation
形容打扮得十分艳丽。
Describes someone who is dressed very colorfully and attractively.
Origin Story
话说江南小镇上,有一位美丽的女子,名叫小莲。她天生丽质,加上心灵手巧,总能将自己打扮得花枝招展。每逢集市,她都会穿上最鲜艳的衣裳,戴上精致的头饰,吸引着无数人的目光。 这一天,小莲准备去参加镇上的庙会。她穿着一件绣着百花的粉色长裙,外罩一件淡紫色的薄纱衣,头上戴着缀满珍珠的凤钗,腰间系着一条绣着金线的腰带。她精心描绘的眉眼,涂抹得红润的嘴唇,都衬托着她白皙的肌肤,整个人宛如一幅美丽的画卷。 走在乡间小路上,微风拂过,小莲的衣袂飘飘,如同彩蝶飞舞。路旁盛开的野花,也仿佛为她增添了一抹亮色。她一路走来,引来无数人的驻足观望,赞叹声此起彼伏。 到了庙会上,小莲更是成了全场的焦点。她与众多女子一起,在庙宇前翩翩起舞,她那婀娜多姿的身影,在阳光下显得格外耀眼,如同众星捧月一般。 小莲的美丽,不仅在于她的外表,更在于她那自信洒脱的气质。她凭借着自己的美丽和才华,在小镇上赢得了广泛的好评。她用自己的方式,诠释着什么是真正的花枝招展,什么是真正的美丽。
It is said that in a small town in southern China, there lived a beautiful woman named Xiaolian. She was naturally beautiful and skillful, so she always dressed elegantly. Whenever there was a market, she would wear her most beautiful clothes and most elegant jewelry and attract countless gazes.
Usage
用于描写女子打扮得漂亮、艳丽。
Used to describe a woman who is beautifully and attractively dressed.
Examples
-
她今天打扮的花枝招展的,准备去参加舞会。
tā jīn tiān dǎ ban de huā zhī zhāo zhǎn de, zhǔn bèi qù cān jiā wǔ huì.
She is dressed to the nines today, ready to attend the ball.
-
舞台上的演员个个花枝招展,美不胜收。
wǔ tái shàng de yǎn yuán gè gè huā zhī zhāo zhǎn, měi bù shèng shōu
The actors on stage were all dressed up and very beautiful.