English Español 日本語 Français Deutsch 한국어 中文 Italiano Português ไทย Bahasa Melayu Türkçe Tiếng Việt Bahasa Indonesia Русский हिन्दी
  • Scenario Dialogues
    • Self Introduction | self-intro
    • Greetings | hello
    • Time | time
    • Numbers | numbers
    • Shopping | shopping
    • Dining | meal
    • Transportation | traffic
    • Hobbies | hobbies
    • Health | health
    • Education | education
    • Weather | weather
    • Family | family
    • Guide | guide
    • Working | working
    • Entertainment | entertainment
    • Social | social
    • Festival | festival
    • comercial
    • Dream | dream
    • Culture | culture
    • Home Appliances | home-appliances
    • Hotel Rental | hotel-rental
    • Express Takeaway | express-takeaway
    • Official Help | official-help
    • Law | law
    • Environment | environment
    • Art | art
  • Idioms
  • English Culture 中文介绍

  • Historical Figures
  • Tourist Attractions
  • Cultural Background
  • Traditional Customs
  • Business Economy
  • Friendly Exchange
  • Social Phenomenon

场景列表

  • The Opening of the First Chinese Consulate in San Francisco (1870s) (中国首个驻旧金山领事馆的开设(19世纪70年代))

  • The Chinese Exclusion Act (1882) (《排华法案》(1882年))

  • The Construction of the Transcontinental Railroad by Chinese Laborers (中国劳工参与修建美国跨大陆铁路)

  • The Boxer Indemnity Scholarship Program (1908) (《庚子赔款奖学金计划》(1908年))

  • The Founding of Tsinghua University Using Boxer Indemnity Funds (利用庚子赔款创办清华大学)

  • The Chinese Immigration Wave to California During the Gold Rush (加州淘金热期间的中国移民潮)

  • The Establishment of Chinatown in San Francisco (旧金山唐人街的建立)

  • The Chinese-American Alliance During the Second World War (二战中中美结盟)

  • Madame Chiang Kai-Shek's Visit to the U.S. in 1943 (宋美龄1943年访问美国)

  • President Nixon's Visit to China in 1972 (尼克松总统1972年访华)

  • The Shanghai Communiqué (1972) (《上海公报》(1972年))

  • The Establishment of Diplomatic Relations Between the U.S. and China (1979) (中美建交(1979年))

  • The Visit of Deng Xiaoping to the U.S. in 1979 (邓小平1979年访美)

  • China's Entry into the World Trade Organization (2001) (中国加入世界贸易组织(2001年))

  • The U.S.-China Strategic and Economic Dialogue (中美战略与经济对话)

  • The Launch of the Fulbright Program Between the U.S. and China (中美之间富布赖特项目的启动)

  • The Establishment of American Chambers of Commerce in China (美国商会在中国的成立)

  • The Growth of Chinese Students Studying in the U.S. (中国学生赴美留学潮的增长)

  • The Launch of the U.S.-China Clean Energy Research Center (CERC) (中美清洁能源研究中心的启动)

  • The Opening of China's First McDonald's in 1990s (中国第一家麦当劳的开设(20世纪90年代))

  • The Joint Efforts in Combating Climate Change (Paris Agreement) (中美在应对气候变化方面的合作(《巴黎协定》))

  • The Establishment of Sister Cities Between U.S. and Chinese Cities (中美城市间建立姐妹城市关系)

  • The Arrival of American Fast Food Chains in China (KFC, Starbucks) (美国快餐连锁进入中国(如肯德基、星巴克))

  • The Collaboration Between Hollywood and Chinese Film Studios (好莱坞与中国电影制片厂的合作)

  • The NBA’s Popularity Boom in China (NBA在中国的流行热潮)

  • The Export of Chinese Pandas to U.S. Zoos (中国大熊猫出口到美国动物园)

  • Alibaba's IPO in the U.S. (2014) (阿里巴巴在美国上市(2014年))

  • The Growth of Chinese Tourists Visiting the U.S. (中国游客赴美旅游人数的增长)

  • The Import of Chinese Goods via Walmart (通过沃尔玛进口中国商品)

  • The Establishment of Chinese Tech Companies in the U.S. (Huawei, TikTok) (中国科技公司在美国的建立(如华为、抖音))

  • The U.S.-China Phase One Trade Agreement (2020) (中美第一阶段贸易协议(2020年))

  • The Annual China-U.S. Internet Industry Forum (每年举办的中美互联网产业论坛)

  • The Export of Boeing Aircraft to China (波音飞机出口到中国)

  • The Introduction of Chinese Language Programs in U.S. Schools (美国学校开设中文课程)

  • The Launch of Chinese Cultural Centers in the U.S. (中国文化中心在美国的设立)

  • The Popularity of Traditional Chinese Medicine (TCM) in the U.S. (中医在美国的流行)

  • The Growth of Chinese Investments in U.S. Real Estate (中国对美国房地产投资的增长)

  • The Export of American Agricultural Products to China (Soybeans, Corn) (美国农产品出口到中国(如大豆、玉米))

  • The Collaboration Between U.S. and Chinese Universities (中美大学间的合作)

  • The Distribution of Chinese Electronics in the U.S. (Lenovo, Xiaomi) (中国电子产品在美国的分销(如联想、小米))

  • The Growth of U.S.-China Joint Ventures (Automotive, Tech) (中美合资企业的增长(汽车、科技))

  • The Introduction of Chinese Fashion Brands to the U.S. Market (中国时尚品牌进入美国市场)

  • The Export of American Films to the Chinese Market (美国电影出口到中国市场)

  • The Collaboration on Space Exploration Projects (NASA-China Talks) (在太空探索项目中的合作(NASA与中国的交流))

  • The Import of American Music and Pop Culture to China (美国音乐与流行文化进入中国市场)

  • The Hosting of Chinese Art Exhibitions in American Museums (美国博物馆举办中国艺术展览)

  • The U.S.-China Collaboration on Pandemic Research (COVID-19) (中美在疫情研究方面的合作(新冠疫情))

  • The Rise of Chinese-American Entrepreneurs in Silicon Valley (硅谷中美籍华裔企业家的崛起)

  • The Introduction of Chinese Electric Vehicles to the U.S. (中国电动车进入美国市场)

  • The Export of American Whiskey to China (美国威士忌出口到中国)

  • The Growth of Chinese Apps in the U.S. Market (WeChat, TikTok) (中国应用程序在美国市场的增长(如微信、抖音))

  • The Popularity of American Fast Fashion Brands in China (Gap, Forever 21) (美国快时尚品牌在中国的流行(如Gap、Forever 21))

  • The Collaboration Between U.S. and Chinese Pharmaceutical Companies (中美制药公司的合作)

  • The Growth of Chinese-American Political Representation in the U.S. (华裔美国人在美国政治代表中的增长)

  • The Import of Chinese Solar Panels to the U.S. (中国太阳能板出口到美国)

  • The Popularity of Chinese E-Commerce Platforms Among U.S. Consumers (AliExpress) (中国电商平台在美国消费者中的流行(如速卖通))

  • The Growth of U.S.-China Trade in Rare Earth Materials (中美稀土贸易的增长)

  • The Export of American Beef to China (美国牛肉出口到中国)

  • The Rise of Chinese Students Enrolling in U.S. High Schools (中国学生在美国高中就读人数的增长)

  • The Popularity of Chinese Online Learning Platforms in the U.S. (VIPKid) (中国在线学习平台在美国的流行(如VIPKid))

  • The Collaboration Between U.S. and Chinese Fashion Designers (中美时尚设计师的合作)

  • The Hosting of Chinese New Year Celebrations Across the U.S. (美国各地举办中国新年庆祝活动)

  • The Integration of Chinese Ingredients in American Cuisine (Soy Sauce, Tofu) (中国食材在美国饮食中的融合(如酱油、豆腐))

  • The Establishment of Chinese-Owned Hotels in the U.S. (中国资本在美国建立的酒店)

  • The Growth of Chinese-American Business Associations (中美商业协会的发展)

  • The Export of American Technology Patents to China (美国技术专利出口到中国)

  • The Rise of Joint Film Productions Between Hollywood and China (好莱坞与中国的联合电影制作兴起)

  • The Hosting of Chinese Cultural Festivals in U.S. Cities (美国城市举办的中国文化节)

  • The Import of Chinese Smart Home Devices to the U.S. (中国智能家居设备进入美国市场)

  • The Popularity of American Education Systems in Chinese International Schools (美国教育体系在中国国际学校的流行)

  • The Growth of Chinese-American Organizations Promoting Cultural Exchange (促进文化交流的华裔美籍组织的发展)

  • The Rise of Chinese Luxury Tourists Shopping in the U.S. (中国奢侈品游客在美国购物的兴起)

  • The Export of American Dairy Products to China (美国乳制品出口到中国)

  • The Collaboration Between Chinese and American Animation Studios (中美动画工作室的合作)

  • The Hosting of U.S.-China Business Summits (中美商业峰会的举办)

  • The Popularity of Chinese Martial Arts in the U.S. (Kung Fu, Tai Chi) (中国武术在美国的流行(如功夫、太极))

  • The Import of Chinese Electric Bicycles to the U.S. (中国电动自行车出口到美国)

  • The Export of American Wine to China (California Wines) (美国葡萄酒出口到中国(加州葡萄酒))

  • The Growth of Chinese Investments in Hollywood Films (中国对好莱坞电影投资的增长)

  • The Expansion of American Universities' Branch Campuses in China (美国大学在中国设立分校)

  • The Rise of Chinese-American Collaborations in Artificial Intelligence (中美在人工智能领域的合作兴起)

  • The Export of American Lobsters to China (美国龙虾出口到中国)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Science Research Programs (中美联合科学研究项目的举办)

  • The Popularity of Chinese Online Shopping Festivals in the U.S. (Singles’ Day) (中国购物节在美国的流行(如双十一))

  • The Import of Chinese High-Speed Rail Technology (中国高铁技术出口到美国)

  • The Export of American Cybersecurity Solutions to China (美国网络安全解决方案出口到中国)

  • The Hosting of Chinese Art Auctions in the U.S. (美国举办的中国艺术品拍卖会)

  • The Rise of Chinese-American Joint Ventures in Clean Energy (中美清洁能源合资企业的兴起)

  • The Popularity of American Sports Apparel in China (Nike, Under Armour) (美国运动服装在中国的流行(如Nike、Under Armour))

  • The Growth of Chinese Brands Sponsoring American Events (中国品牌赞助美国活动的增长)

  • The Import of Chinese Electric Batteries to the U.S. (中国电池技术出口到美国)

  • The Popularity of Chinese Bubble Tea in the U.S. (中国珍珠奶茶在美国的流行)

  • The Growth of Chinese-American Nonprofit Organizations (华裔美籍非营利组织的发展)

  • The Rise of Chinese-American Collaborations in Biotechnology (中美在生物技术领域的合作兴起)

  • The Export of American Theme Park Designs to China (美国主题公园设计出口到中国)

  • The Hosting of U.S.-China Academic Exchange Programs (中美学术交流项目的举办)

  • The Popularity of Chinese Board Games in the U.S. (Go, Mahjong) (中国棋类游戏在美国的流行(如围棋、麻将))

  • The Import of Chinese Cultural Heritage Tourism Services (中国文化遗产旅游服务出口到美国)

  • The Export of American Outdoor Recreation Equipment to China (美国户外娱乐设备出口到中国)

  • The Growth of Chinese-American Partnerships in Space Technology (中美在太空技术领域的合作增长)

  • The Growth of Chinese-Owned Startups in Silicon Valley (中国资本创办的硅谷初创企业的增长)

  • The Popularity of Chinese Calligraphy Classes in the U.S. (中国书法课在美国的流行)

  • The Expansion of American Airlines’ Routes to China (美国航空公司航线扩展到中国)

  • The Import of Chinese Electric Scooters to the U.S. (中国电动滑板车出口到美国)

  • The Export of American Craft Beer to China (美国精酿啤酒出口到中国)

  • The Hosting of U.S.-China Cultural Heritage Preservation Projects (中美文化遗产保护项目的举办)

  • The Rise of Chinese-American Entrepreneurs in E-Commerce (华裔美籍电子商务创业者的兴起)

  • The Growth of Chinese TV Dramas’ Popularity in the U.S. (中国电视剧在美国的流行增长)

  • The Export of American Theme Park Rides to China (美国主题公园游乐设施出口到中国)

  • The Import of Chinese Traditional Festivals to U.S. Communities (中国传统节日进入美国社区)

  • The Popularity of American Jazz Culture in China (美国爵士文化在中国的流行)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Environmental Conservation Projects (中美联合环境保护项目的举办)

  • The Rise of Chinese-American Collaborations in FinTech (中美在金融科技领域的合作兴起)

  • The Export of American Luxury Cars to China (Tesla, Cadillac) (美国豪华汽车出口到中国(特斯拉、凯迪拉克))

  • The Growth of Chinese Investments in U.S. Renewable Energy Projects (中国对美国可再生能源项目投资的增长)

  • The Import of Chinese Tea Culture to U.S. Cafes (中国茶文化进入美国咖啡馆)

  • The Popularity of Chinese Cuisine Fusion in the U.S. (中国融合菜在美国的流行)

  • The Rise of Chinese-American Collaborations in Blockchain Technology (中美在区块链技术领域的合作)

  • The Export of American Outdoor Adventure Tourism Services to China (美国户外探险旅游服务出口到中国)

  • The Hosting of U.S.-China Joint Educational Technology Projects (中美联合教育技术项目的举办)

  • The Popularity of Chinese Contemporary Art in U.S. Galleries (中国当代艺术在美国画廊的流行)

  • The Import of Chinese Robotics to U.S. Factories (中国机器人技术引入美国工厂)

  • The Export of American Food Franchises to China (Dairy Queen) (美国食品连锁店出口到中国(如Dairy Queen))

  • The Growth of Chinese Investments in U.S. Infrastructure Projects (中国对美国基础设施项目投资的增长)

  • The Hosting of Chinese Film Festivals in the U.S. (美国举办的中国电影节)

  • The Rise of Chinese-American Collaborations in Smart Cities Development (中美在智慧城市发展领域的合作兴起)

  • The Popularity of Chinese Herbal Remedies in the U.S. (中国草药疗法在美国的流行)

  • The Import of Chinese Traditional Instruments to the U.S. (中国传统乐器出口到美国)

  • The Export of American Higher Education Models to China (美国高等教育模式出口到中国)

  • The Growth of Chinese Cultural Tourism in the U.S. (中国游客在美国文化旅游的增长)

  • The Popularity of American Football Among Chinese Youth (美式橄榄球在中国青少年中的流行)

  • The Hosting of U.S.-China Joint Technology Incubators (中美联合科技孵化器的举办)

  • The Growth of Chinese Companies Sponsoring U.S. Sports Teams (中国企业赞助美国运动队的增长)

  • The Export of American Theme Park Management Expertise to China (美国主题公园管理经验出口到中国)

  • The Import of Chinese Animation Studios’ Work to the U.S. (中国动画工作室作品进入美国市场)

  • The Popularity of Chinese Street Food in U.S. Food Markets (中国街头小吃在美国食品市场的流行)

  • The Rise of Chinese-American Collaborations in Data Science (中美在数据科学领域的合作)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Medical Research Conferences (中美联合医学研究会议的举办)

  • The Export of American Outdoor Lifestyle Brands to China (Patagonia) (美国户外生活方式品牌出口到中国(如Patagonia))

  • The Import of Chinese Electric Vehicle Charging Stations to the U.S. (中国电动车充电站进入美国市场)

  • The Growth of Chinese-American Joint Ventures in Pharmaceuticals (中美制药领域合资企业的增长)

  • The Popularity of Chinese Urban Planning Models in U.S. Projects (中国城市规划模式在美国项目中的流行)

  • The Import of Chinese Artificial Intelligence Algorithms to the U.S. (中国人工智能算法进入美国市场)

  • The Export of American Sports Coaching Expertise to China (美国体育教练技术出口到中国)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Renewable Energy Summits (中美联合可再生能源峰会的举办)

  • The Growth of Chinese Luxury Brands in U.S. Department Stores (中国奢侈品牌在美国百货商店的增长)

  • The Ping Pong Diplomacy (1971) (乒乓外交(1971年))

  • The Establishment of the U.S.-China Friendship Association (中美友好协会的成立)

  • The Sister Cities Agreement Between Shanghai and San Francisco (上海与旧金山缔结姐妹城市关系)

  • The Signing of the U.S.-China Cultural Agreement (1979) (《中美文化协定》(1979年)的签署)

  • The Visit of U.S. College Basketball Teams to China (美国大学篮球队访问中国)

  • The Smithsonian Institution Exhibiting Chinese Artifacts (史密森学会举办中国文物展览)

  • The U.S.-China Joint Wildlife Conservation Projects (中美联合野生动物保护项目)

  • The Export of American Jazz Performances to China (美国爵士乐团在中国演出)

  • The Launch of People-to-People Exchange Initiatives (中美民间交流计划的启动)

  • The Visit of Chinese Scientists to American Research Centers (中国科学家访问美国研究中心)

  • The U.S. Contribution to China’s Earthquake Relief Efforts (Sichuan, 2008) (美国对中国汶川地震的救援贡献(2008年))

  • The Joint Panda Conservation Program Between the U.S. and China (中美联合大熊猫保护计划)

  • The Hosting of Chinese Tea Ceremonies in American Cultural Centers (美国文化中心举办中国茶艺表演)

  • The Establishment of Confucius Institutes in American Universities (孔子学院在美国大学的设立)

  • The Participation of U.S. Runners in the Beijing Marathon (美国选手参加北京马拉松)

  • The Export of American Educational Toys to China (美国教育玩具出口到中国)

  • The Sister Cities Agreement Between Beijing and Washington, D.C. (北京与华盛顿特区建立姐妹城市关系)

  • The Exchange of Chinese Opera Performances in the U.S. (中国戏曲在美国进行交流演出)

  • The Collaboration Between Chinese and American Chefs in Culinary Festivals (中美厨师在美食节上的合作)

  • The Hosting of Chinese New Year Parades in U.S. Cities (美国城市举办中国春节游行)

  • The U.S. Aid for Flood Relief in China (1998) (美国对中国1998年洪灾的援助)

  • The Launch of Joint U.S.-China Public Health Programs (中美联合公共卫生计划的启动)

  • The Popularity of American Theme Parks in China (Disneyland) (美国主题公园在中国的流行(如迪士尼乐园))

  • The Establishment of Chinese Community Centers in U.S. Cities (中国社区中心在美国城市的建立)

  • The Exchange of Agricultural Technologies Between the U.S. and China (中美农业技术的交流)

  • The Participation of Chinese Athletes in American Professional Sports Leagues (中国运动员参加美国职业体育联赛)

  • The Organization of Chinese Culture Camps for American Students (为美国学生组织的中国文化夏令营)

  • The Growth of U.S.-China Tourism Partnerships (中美旅游合作的发展)

  • The Hosting of Chinese Film Screenings in U.S. Art Theaters (美国艺术影院举办中国电影放映活动)

  • The Launch of Joint Space Exploration Talks Between NASA and CNSA (NASA和中国航天局的联合太空探索对话)

  • The Export of Chinese Bamboo Craftsmanship to the U.S. (中国竹编工艺品出口到美国)

  • The Establishment of the U.S.-China Green Energy Partnership (中美绿色能源伙伴关系的建立)

  • The Exchange of University Professors Between China and the U.S. (中美大学教授的交流计划)

  • The Visit of the U.S. Philharmonic Orchestra to China (美国爱乐乐团访华演出)

  • The Enrollment of Chinese Students in American High Schools (中国学生在美国高中就读)

  • The Export of American Pop Music to China (美国流行音乐进入中国市场)

  • The Popularity of Chinese Calligraphy Exhibitions in American Museums (中国书法展览在美国博物馆的流行)

  • The Participation of American Delegations in Chinese Trade Fairs (美国代表团参加中国贸易博览会)

  • The Establishment of U.S.-China Business Councils (中美商务委员会的成立)

  • The Visit of American Mayors to Chinese Cities for Urban Development Exchange (美国市长访问中国城市交流城市发展经验)

  • The Growth of Chinese-American Joint Charity Initiatives (中美联合慈善项目的增长)

  • The Export of Chinese Porcelain to the U.S. as Cultural Gifts (中国瓷器作为文化礼物出口到美国)

  • The Collaboration Between U.S. and Chinese Universities in AI Research (中美大学在人工智能研究领域的合作)

  • The Hosting of Chinese Lantern Festivals in U.S. Parks (美国公园举办中国灯笼节)

  • The Joint Development of Renewable Energy Projects (中美联合开发可再生能源项目)

  • The Promotion of Chinese Folk Art in the U.S. (中国民间艺术在美国的推广)

  • The Exchange of Student Delegations Between U.S. and Chinese High Schools (中美高中学生代表团的交流)

  • The Export of American Robotics Technology to China (美国机器人技术出口到中国)

  • The Hosting of Chinese Poetry Competitions in U.S. Schools (美国学校举办中国诗歌比赛)

  • The Establishment of Joint Venture Hospitals Between the U.S. and China (中美联合医院的建立)

  • The Popularity of American Educational TV Programs in China (Sesame Street) (美国教育类电视节目在中国的流行(如《芝麻街》))

  • The Hosting of Chinese Fashion Shows in the U.S. (美国举办中国时装秀)

  • The Collaboration Between American and Chinese Architects on Urban Projects (中美建筑师在城市项目上的合作)

  • The Exchange of Traditional Chinese Medicine Knowledge Between U.S. and China (中美传统中医知识的交流)

  • The Establishment of U.S.-China Friendship Parks (中美友谊公园的建立)

  • The Participation of American Bands in Chinese Music Festivals (美国乐队参加中国音乐节)

  • The Launch of Joint Research Projects on Infectious Diseases (中美联合传染病研究项目的启动)

  • The Export of Chinese Zither (Guzheng) to the U.S. (中国古筝出口到美国)

  • The Growth of Chinese-American Friendship Associations (中美友好协会的发展)

  • The Hosting of U.S. Technology Exhibitions in China (美国科技展览在中国的举办)

  • The Participation of Chinese Artists in U.S. Art Biennales (中国艺术家参加美国艺术双年展)

  • The Export of American Literature to China (Mark Twain, Hemingway) (美国文学作品出口到中国(如马克·吐温、海明威))

  • The Hosting of Sports Exchange Programs Between the U.S. and China (中美体育交流项目的举办)

  • The Promotion of American STEM Education in Chinese Schools (美国STEM教育在中国的推广)

  • The Establishment of Joint Think Tanks Between U.S. and China (中美联合智库的成立)

  • The Participation of Chinese Dance Troupes in U.S. Cultural Festivals (中国舞蹈团参加美国文化节)

  • The Export of Chinese Feng Shui Practices to U.S. Real Estate Projects (中国风水实践应用于美国房地产项目)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Space Exploration Forums (中美联合太空探索论坛的举办)

  • The Establishment of American International Schools in China (美国国际学校在中国的建立)

  • The Growth of Chinese-American Film Co-Productions (中美电影合拍的增长)

  • The Hosting of Chinese Traditional Medicine Seminars in U.S. Universities (美国大学举办中国传统医学研讨会)

  • The Exchange of Cultural Artifacts Between U.S. and Chinese Museums (中美博物馆间的文物交流)

  • The Export of American Wildlife Conservation Practices to China (美国野生动物保护实践传播到中国)

  • The Growth of Chinese Community Events in U.S. Suburban Areas (中国社区活动在美国郊区的发展)

  • The Collaboration Between U.S. and Chinese Companies on Electric Vehicles (中美公司在电动车领域的合作)

  • The Hosting of U.S.-China Friendship Marathons (中美友谊马拉松的举办)

  • The Export of Chinese Paper-Cutting Art to U.S. Schools (中国剪纸艺术进入美国学校)

  • The Launch of U.S.-China Joint Green Finance Initiatives (中美联合绿色金融倡议的启动)

  • The Establishment of Panda Habitats in U.S. Zoos (美国动物园建立熊猫栖息地)

  • The Hosting of Chinese Culinary Masterclasses in U.S. Cities (美国城市举办中国烹饪大师班)

  • The Development of Chinese-American Joint Startups in AI (中美人工智能联合初创企业的发展)

  • The Growth of Chinese Language Programs in U.S. Community Colleges (中文课程在美国社区大学的发展)

  • The Promotion of U.S.-China Friendship Through Social Media Campaigns (通过社交媒体活动促进中美友谊)

  • The Exchange of Traditional Chinese Textiles with American Designers (中国传统纺织品与美国设计师的合作交流)

  • The Hosting of Chinese Martial Arts Competitions in U.S. Cities (美国城市举办中国武术比赛)

  • The Growth of Joint Research on Renewable Energy Storage (中美联合开展可再生能源储存研究)

  • The Establishment of U.S.-China Friendship Libraries (中美友谊图书馆的建立)

  • The Hosting of U.S.-China Youth Innovation Competitions (中美青少年创新大赛的举办)

  • The Export of Chinese Ceramic Art to U.S. Galleries (中国陶瓷艺术出口到美国画廊)

  • The Growth of American Volunteer Programs in Rural China (美国志愿者项目在中国农村的发展)

  • The Launch of Joint U.S.-China Environmental Cleanup Efforts (中美联合环境清理项目的启动)

  • The Establishment of Joint U.S.-China Public Libraries (中美联合公共图书馆的建立)

  • The Hosting of Chinese Dragon Boat Races in U.S. Lakes (美国湖泊举办中国龙舟比赛)

  • The Collaboration Between U.S. and Chinese Universities on Space Science (中美大学在空间科学领域的合作)

  • The Growth of Chinese-American Joint Publishing Ventures (中美联合出版事业的发展)

  • The Hosting of U.S.-China Friendship Soccer Matches (中美友谊足球赛的举办)

  • The Export of Chinese Silk Art to U.S. Museums (中国丝绸艺术出口到美国博物馆)

  • The Launch of U.S.-China Women’s Empowerment Programs (中美女性赋权项目的启动)

  • The Hosting of Chinese Music Festivals in U.S. Schools (美国学校举办中国音乐节)

  • The Export of American Space Technology Knowledge to China (美国航天技术知识传播到中国)

  • The Growth of U.S.-China Friendship Forums on Social Media (中美友谊论坛在社交媒体上的发展)

  • The Establishment of Joint U.S.-China Marine Conservation Projects (中美联合海洋保护项目的建立)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Climate Action Summits (中美联合气候行动峰会的举办)

  • The Exchange of Chinese Traditional Embroidery Techniques with American Artists (中国传统刺绣技艺与美国艺术家的交流)

  • The Growth of Chinese-American Joint Ventures in Green Technology (中美在绿色技术领域的合资企业增长)

  • The Hosting of U.S.-China Joint Historical Preservation Conferences (中美联合历史保护会议的举办)

  • The Export of Chinese Traditional Musical Instruments to U.S. Universities (中国传统乐器出口到美国大学)

  • The Launch of Joint U.S.-China STEM Education Programs (中美联合STEM教育项目的启动)

  • The Establishment of Panda-Themed Exhibitions in U.S. Zoos (美国动物园举办熊猫主题展览)

  • The Hosting of Chinese Food Festivals in U.S. Cities (美国城市举办中国美食节)

  • The Development of Chinese-American Partnerships in Smart Agriculture (中美在智慧农业领域的合作)

  • The Growth of Chinese Cultural Events in U.S. High Schools (中国文化活动在美国高中的发展)

  • The Promotion of U.S.-China Friendship Through Student Exchange Programs (通过学生交流项目促进中美友谊)

  • The Exchange of Chinese Traditional Painting Techniques with American Art Students (中国传统绘画技艺与美国艺术学生的交流)

  • The Hosting of Chinese Lion Dance Performances in U.S. Parades (美国游行中举办中国舞狮表演)

  • The Growth of Renewable Energy Research Partnerships Between U.S. and China (中美可再生能源研究合作的增长)

  • The Export of Chinese Papercutting Art to U.S. Communities (中国剪纸艺术出口到美国社区)

  • The Hosting of U.S.-China Joint Literature Festivals (中美联合文学节的举办)

  • The Establishment of U.S.-China Friendship Gardens (中美友谊花园的建立)

  • The Growth of Chinese-American Collaborations in Digital Art (中美在数字艺术领域的合作增长)

  • The Launch of Joint Environmental Education Programs for U.S. and Chinese Students (中美学生的联合环境教育项目启动)

  • The Hosting of Chinese Lantern-Making Workshops in U.S. Cities (美国城市举办中国灯笼制作工作坊)

  • The Collaboration Between Chinese and American Farmers on Sustainable Practices (中美农民在可持续实践上的合作)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Traditional Medicine Research Conferences (中美联合传统医学研究会议的举办)

  • The Exchange of Chinese Traditional Woodworking Techniques with American Craftsmen (中国传统木工技艺与美国工匠的交流)

  • The Growth of Joint U.S.-China Space Research Projects (中美联合太空研究项目的发展)

  • The Export of Chinese Traditional Paper Art to U.S. Schools (中国传统纸艺出口到美国学校)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Youth Leadership Programs (中美联合青少年领导力项目的举办)

  • The Launch of Collaborative U.S.-China Urban Planning Projects (中美联合城市规划项目的启动)

  • The Development of Joint Water Conservation Initiatives (中美联合水资源保护计划的发展)

  • The Growth of Chinese-American Partnerships in Healthcare Technology (中美在医疗技术领域的合作增长)

  • The Hosting of Chinese Traditional Dance Performances in U.S. Theaters (美国剧院举办中国传统舞蹈表演)

  • The Promotion of U.S.-China Friendship Through Joint Charity Events (通过联合慈善活动促进中美友谊)

  • The Launch of Joint Research Projects on Clean Air Technologies (中美联合清洁空气技术研究项目的启动)

  • The Hosting of Chinese Zodiac Art Exhibitions in U.S. Art Galleries (美国艺术画廊举办中国十二生肖艺术展览)

  • The Growth of Chinese-American Joint Ventures in Education Technology (中美在教育技术领域的合资企业增长)

  • The Export of Chinese Traditional Shadow Puppetry to U.S. Cultural Centers (中国皮影戏出口到美国文化中心)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Renewable Energy Conferences (中美联合可再生能源会议的举办)

  • The Establishment of Chinese Herbal Gardens in U.S. Universities (中国草药园在美国大学的建立)

  • The Launch of Joint Smart City Projects Between U.S. and China (中美联合智慧城市项目的启动)

  • The Development of Collaborative Research on AI Ethics Between U.S. and China (中美在人工智能伦理研究上的合作)

  • The Hosting of Chinese Zheng Performances in U.S. Music Halls (美国音乐厅举办中国筝演奏会)

  • The Promotion of Chinese-American Cultural Exchange Through Social Media (通过社交媒体促进中美文化交流)

  • The Growth of Joint Research on Sustainable Food Production (中美在可持续食品生产方面的联合研究发展)

  • The Hosting of Joint U.S.-China Youth Sports Camps (中美联合青少年体育夏令营的举办)

  • The Export of Chinese Guzheng Music to U.S. Universities (中国古筝音乐出口到美国大学)

  • The Hosting of Chinese Paper Lantern Festivals in U.S. Parks (美国公园内举办中国纸灯节)

Contact us:contact@xuezhongwen.org
Privacy Policy About Us

© 2025 学中文网 All Rights Reserved.