轻车减从 carro ligero, menos séquito
Explanation
形容官员出行时,不带许多随从,简单的意思。
Describe a los funcionarios que viajan sin muchos acompañantes, en un sentido simple.
Origin Story
话说唐朝贞观年间,大唐盛世,国泰民安。朝廷上下,一片欣欣向荣的景象。一日,唐太宗李世民微服私访,准备前往民间视察民情,了解百姓疾苦。他并没有大张旗鼓地出行,而是选择轻车简从,只带了几个贴身侍卫和少量的随从。他们一行人打扮朴素,骑着普通的马匹,沿途并没有惊动任何人。李世民一路走走停停,与百姓同吃同住,亲身体验了百姓的日常生活。他发现,百姓们虽然生活简朴,但是他们却都热情好客,勤劳善良。许多百姓向他反映了一些地方官吏的贪污腐败,以及一些不公平的现象。李世民一一认真记录下来,并暗中记下了这些人的名字。回宫之后,李世民便下令彻查这些地方官吏,将他们绳之以法,同时还颁布了一些新的政策,以改善百姓的生活。百姓们听说后,都纷纷称赞李世民为明君圣主。从此,轻车简从便成为了一个成语,用来比喻官员出行时不带许多随从,简朴的意思。
Durante el reinado del Emperador Taizong de la Dinastía Tang (618-907 d.C.), el país era próspero y pacífico. Un día, Taizong decidió viajar de incógnito para comprobar las condiciones de vida de sus súbditos. Renunció a un gran séquito y viajó solo con unos pocos ayudantes cercanos y guardias. Viajó por el país y habló con mucha gente, aprendiendo sobre la corrupción y la injusticia. A su regreso, ordenó una investigación estricta de los funcionarios y promulgó nuevas leyes para mejorar las condiciones de vida de la población. A partir de ese momento, el idioma "qing che jian cong" se usó para describir a los funcionarios que viajan sin un gran séquito y con sencillez.
Usage
常用作谓语、定语;指官员出行时,不带许多随从,简朴的意思。
Comúnmente utilizado como predicado o atributo; describe a los funcionarios que viajan sin muchos acompañantes, simplemente.
Examples
-
他出行总是轻车简从,不带任何随从。
tā chūxíng zǒngshì qīng chē jiǎn cóng, bù dài rènhé suícóng
Siempre viaja ligero, sin ningún acompañante.
-
这次考察,我们决定轻车简从,只带必要的设备和人员。
zhè cì kǎochá, wǒmen juédìng qīng chē jiǎn cóng, zhǐ dài bìyào de shèbèi hé rényuán
Para este viaje de investigación, hemos decidido viajar ligero, llevando solo el equipo y el personal necesarios.