无孔不入 wu kong bu ru Merata

Explanation

形容事物或人能钻进任何空隙,比喻能利用一切机会达到目的。

Untuk menggambarkan sesuatu atau seseorang yang boleh menembusi jurang apa pun, sebagai metafora untuk keupayaan untuk menggunakan peluang apa pun untuk mencapai matlamat.

Origin Story

有一个小偷,他非常狡猾,能从任何地方找到突破口,于是他给自己起了个绰号叫“无孔不入”。一天,他听说富豪王员外家收藏了许多珍宝,于是决定去偷。王员外家戒备森严,大门上装了坚固的铁门,窗户上安了厚厚的铁栅栏,院墙高耸,还养了凶猛的看门狗,看起来是固若金汤,无懈可击。但无孔不入的小偷却丝毫不惧。他仔细观察了王员外家的每一个角落,终于发现了一个不起眼的小漏洞,原来是院墙下的一块砖头松动了。他利用一根小铁棍,轻轻地撬开砖头,从缝隙中钻进了院子。他轻手轻脚地躲避着看门狗,绕过层层守卫,最终找到了珍宝库,成功地盗走了里面的财宝。王员外得知此事后,气得暴跳如雷,但再怎么追查,也找不到小偷的踪迹。于是,大家就说,这个小偷真是“无孔不入”,再严密的防范也奈何不了他。

you yi ge xiao tou, ta fei chang jiao hua, neng cong ren he di fang zhao dao tu po kou, yu shi ta gei zi ji qi le ge chuo hao jiao "wu kong bu ru". yi tian, ta ting shuo fu hao wang yuan wai jia shou cang le xu duo zhen bao, yu shi jue ding qu tou. wang yuan wai jia jie bei sen yan, da men shang zhuang le jian gu de tie men, chuang hu shang an le hou hou de tie zha lan, yuan qiang gao song, hai yang le xiong meng de kan men gou, kan qi lai shi gu ruo jin tang, wu xie ke ji. dan wu kong bu ru de xiao tou que si hao bu ju. ta zi xi guan cha le wang yuan wai jia de mei yi ge jiao luo, zhong yu fa xian le yi ge bu qi yan de xiao lou dong, yuan lai shi yuan qiang xia de yi kuan zhuan tou song dong le. ta li yong yi gen xiao tie gun, qing qing de qiao kai zhuan tou, cong feng xi zhong zuan jin le yuan zi. ta qing shou qing jiao de duo bi zhe kan men gou, rao guo ceng ceng shou wei, zhong yu zhao dao le zhen bao ku, cheng gong de dao zou le li mian de cai bao. wang yuan wai de zhi dao ci shi hou, qi de bao tiao ru lei, dan zai zen me zhui cha, ye zhao bu dao xiao tou de zong ji. yu shi, da jia jiu shuo, zhe ge xiao tou zhen shi "wu kong bu ru", zai yan mi de fang fan ye nai he bu le ta.

Terdapat seorang pencuri yang sangat licik dan boleh menemui jalan masuk dari mana-mana tempat, jadi dia menamakan dirinya “无孔不入”. Suatu hari, dia mendengar bahawa rumah orang kaya Raja Wang Yuanwei menyimpan banyak harta, jadi dia memutuskan untuk mencuri. Rumah Raja Wang Yuanwei dikawal dengan ketat, pintu gerbangnya dilengkapi dengan pintu besi yang kukuh, tingkapnya dipasangkan dengan jeriji besi yang tebal, temboknya tinggi, dan dijaga oleh anjing penjaga yang ganas, semuanya kelihatan sangat kuat dan tidak dapat dikalahkan. Namun pencuri “无孔不入” tidak takut sama sekali. Dia memerhatikan setiap sudut rumah Raja Wang Yuanwei dengan teliti dan akhirnya menemui kelemahan kecil, sebenarnya sebuah batu bata di bawah dinding telah longgar. Dia menggunakan batang besi kecil untuk membuka batu bata itu dengan lembut dan merangkak melalui celah ke dalam halaman. Dia bergerak secara senyap untuk mengelakkan anjing penjaga dan melewati banyak penjaga, akhirnya dia menemui gudang harta dan berjaya mencuri harta benda di dalamnya. Apabila Raja Wang Yuanwei mengetahui hal ini, dia sangat marah, tetapi sebaik sahaja dia menyiasat, dia tidak dapat menemukan pencuri itu. Oleh itu, orang-orang mengatakan bahawa pencuri ini benar-benar “无孔不入”, betapa pun ketat pengawalannya, dia akan terlepas.

Usage

这个成语常用来形容一些人或事物能利用一切机会达到目的,非常狡猾。

zhe ge cheng yu chang yong lai xing rong yi xie ren huo shi wu neng li yong yi qie ji hui da dao mu de, fei chang jiao hua.

Idiom ini sering digunakan untuk menggambarkan orang atau benda yang dapat menggunakan peluang apa pun untuk mencapai matlamat mereka, sangat licik.

Examples

  • 他的说辞无孔不入,让人防不胜防。

    ta de shuo ci wu kong bu ru, rang ren fang bu sheng fang.

    Hujah-hujahnya meresap dan tidak mungkin untuk dipertahankan.

  • 这些谣言无孔不入,影响了大家的正常生活。

    zhe xie yao yan wu kong bu ru, ying xiang le da jia de zheng chang shenghuo.

    Khabar angin ini tersebar luas dan memberi kesan kepada kehidupan normal semua orang.

  • 商业广告无孔不入,真是无处不在。

    shang ye guang gao wu kong bu ru, zhen shi wu chu bu zai.

    Iklan komersial adalah di mana-mana dan benar-benar di mana-mana.