六道轮回 liù dào lún huí Sechs Sphären des Daseins

Explanation

六道轮回是佛教的一个核心概念,指的是众生在生死之间不断轮回转世,根据其业力而投生到六道中的一种。六道分别是天道、人道、阿修罗道、畜生道、饿鬼道和地狱道。

Die sechs Sphären des Daseins sind ein zentrales Konzept im Buddhismus. Es besagt, dass Lebewesen zwischen Leben und Tod ständig reinkarnieren und aufgrund ihres Karmas in eine der sechs Sphären geboren werden. Die sechs Sphären sind: Götterreich, Menschenreich, Asurareich, Tierreich, Hungerdemonenreich und Hölle.

Origin Story

在遥远的东方,有一座雄伟的雪山,山顶上有一座古老的寺庙,叫做“轮回寺”。寺庙里住着一位德高望重的僧人,名叫“慧明”。慧明大师精通佛法,深谙六道轮回的奥秘。一天,一位富商来到寺庙,他身穿华贵衣裳,满面愁容,他向慧明大师倾诉了他的烦恼:他一生富贵荣华,却从未想过死后之事,如今他年老体衰,心中充满了恐惧和不安。慧明大师慈祥地望着富商,说:“六道轮回,乃宇宙规律,人死后会根据其生前的行为,转生到不同的道中。你一生富贵,却不知积德行善,恐难免轮回之苦。”富商听了大师的话,顿时警醒,他向大师请求指点迷津,慧明大师便为富商讲述了六道轮回的故事,并教他如何修行,以期来世能够解脱轮回之苦。富商听完大师的教诲,深受感动,他决定放下世俗的荣华富贵,一心向佛,以求解脱。从此以后,富商不再贪图享乐,而是致力于修善积德,他把大部分财产捐赠给贫困者,帮助他们过上更好的生活。富商的行为感动了很多人,他的故事也传遍了整个村庄。人们都认为,六道轮回并非虚无缥缈,而是真实存在的,他们应该像富商一样,行善积德,以期来世能够投生到更好的道中,免受轮回之苦。

zài yáo yuǎn de dōng fāng, yǒu yī zuò xióng wěi de xuě shān, shān dǐng shàng yǒu yī zuò gǔ lǎo de sì miào, jiào zuò "lún huí sì". sì miào lǐ zhù zhe yī wèi dé gāo wàng zhòng de sēng rén, jiào zuò "huì míng". huì míng dà shī jīng tōng fó fǎ, shēn ān liù dào lún huí de ào mì. yī tiān, yī wèi fù shāng lái dào sì miào, tā shēn chuān huá guì yī shang, mǎn miàn chóu róng, tā xiàng huì míng dà shī qīng sù le tā de fán nǎo: tā yī shēng fù guì róng huá, què cóng wèi xiǎng guò sǐ hòu zhī shì, rú jīn tā nián lǎo tǐ shuāi, xīn zhōng chōng mǎn le kǒng jù hé bù ān. huì míng dà shī cí xiáng de wàng zhe fù shāng, shuō: "liù dào lún huí, nǎi yǔ zhòu guī lǜ, rén sǐ hòu huì gēn jù qí shēng qián de xíng wéi, zhuǎn shēng dào bù tóng de dào zhōng. nǐ yī shēng fù guì, què bù zhī jī dé xíng shàn, kǒng nán miǎn lún huí zhī kǔ." fù shāng tīng le dà shī de huà, dùn shí jǐng xǐng, tā xiàng dà shī qǐng qiú zhǐ diǎn mí jīn, huì míng dà shī biàn wèi fù shāng jiǎng shù le liù dào lún huí de gù shì, bìng jiào tā rú hé xiū xíng, yǐ qī lái shì néng gòu jiě tuō lún huí zhī kǔ. fù shāng tīng wán dà shī de jiào huì, shēn shòu gǎn dòng, tā jué dìng fàng xià shì sú de róng huá fù guì, yī xīn xiàng fó, yǐ qiú jiě tuō. cóng cǐ yǐ hòu, fù shāng bù zài tān tú xiǎng lè, ér shì zhì lì yú xiū shàn jī dé, tā bǎ dà bù fèn cái chǎn juān zèng gěi pín kùn zhě, bāng zhù tā men guò shàng gèng hǎo de shēng huó. fù shāng de xíng wéi gǎn dòng le hěn duō rén, tā de gù shì yě chuán biàn le zhěng gè cūn zhuāng. rén men dōu rèn wéi, liù dào lún huí bìng fēi xū wú piāo miǎo, ér shì zhēn shí cún zài de, tā men yīng gāi xiàng fù shāng yī yàng, xíng shàn jī dé, yǐ qī lái shì néng gòu tóu shēng dào gèng hǎo de dào zhōng, miǎn shòu lún huí zhī kǔ.

In einem fernen östlichen Land, inmitten einer weiten und unwirtlichen Wüste, erhob sich eine majestätische Bergkette. An den Hängen des höchsten Berges, der „Berg der Wiedergeburt“ genannt wurde, stand ein uralter Tempel, bekannt als „Tempel des Kreislaufs“. In diesem Tempel lebte ein weiser Mönch namens „Hui Ming“, der über ein tiefes Verständnis des Buddhismus und der sechs Sphären des Daseins verfügte. Eines Tages kam ein reicher Kaufmann in den Tempel, dessen Gesicht voller Sorgen war. Er trug prächtige Gewänder, aber seine Augen sprachen von Angst und Unsicherheit. Er erzählte Hui Ming von seiner Furcht vor dem Tod und seinem Unbehagen über die Ungewissheit seines Schicksals. Hui Ming lächelte den Kaufmann gütig an und sagte: „Die sechs Sphären des Daseins sind ein kosmisches Gesetz. Nach dem Tod wird jeder Mensch, abhängig von seinen Taten im Leben, in eine dieser sechs Sphären geboren. Dein Leben war voller Reichtum, doch du hast nie an deinen Karma gedacht. Daher könnte es sein, dass du in einem Kreislauf des Leidens wiedergeboren wirst.“ Der Kaufmann war erschüttert von Hui Mings Worten. Er bat den Mönch um Rat und Führung. Hui Ming erzählte ihm Geschichten über die sechs Sphären und lehrte ihn die Prinzipien des Dharma. Er erklärte ihm, wie er durch Meditation und gute Taten sein Karma verbessern und die Wiedergeburt in einer höheren Sphäre erreichen konnte. Der Kaufmann, tief bewegt von Hui Mings Worten, beschloss, seine weltlichen Besitztümer aufzugeben und sich dem Dharma zu widmen. Er spendete einen großen Teil seines Reichtums an Bedürftige und half ihnen, ein besseres Leben zu führen. Die Menschen im Land bewunderten den Kaufmann für seine Großzügigkeit und seinen Wandel. Sie erkannten, dass die sechs Sphären des Daseins keine bloße Theorie waren, sondern eine Realität. Sie folgten dem Beispiel des Kaufmanns und strebten danach, durch gute Taten ein besseres Karma zu erlangen und so in eine höhere Sphäre wiedergeboren zu werden, um die Leiden des Kreislaufs zu überwinden.

Usage

六道轮回是佛教的重要概念,用来解释众生生死轮回的现象,也可以用来比喻人生的起伏不定,生生世世,不断循环。

liù dào lún huí shì fó jiào de zhòngyào gàiniàn, yòng lái jiě shì zhòng shēng shēng sǐ lún huí de xiàn xiàng, yě kě yǐ yòng lái bǐ yù rén shēng de fū qǐ bù dìng, shēng shēng shì shì, bù duàn xún huán.

Die sechs Sphären des Daseins sind ein wichtiges Konzept im Buddhismus. Sie dienen dazu, die Phänomene von Leben und Tod, Wiedergeburt und Wiederholung zu erklären. Sie können auch verwendet werden, um die Höhen und Tiefen des Lebens zu beschreiben, die sich immer wieder wiederholen, von Leben zu Leben.

Examples

  • 他相信六道轮回,认为人死后会转世投胎。

    tā xiāngxìn liù dào lún huí, rènwéi rén sǐ hòu huì zhuǎnshì tóu tāi.

    Er glaubt an die sechs Sphären des Daseins und daran, dass Menschen nach dem Tod wiedergeboren werden.

  • 这六道轮回的概念,在佛教中占据着重要的地位。

    zhè liù dào lún huí de gàiniàn, zài fó jiào zhōng zhàn zhù zhe zhòngyào de dìwèi

    Das Konzept der sechs Sphären des Daseins spielt im Buddhismus eine wichtige Rolle.