一走了之 marcharse sin más
Explanation
指不负责任地离开,逃避责任。常用于指人遇到困难或责任时,不加处理,直接离开。
Significa irse sin asumir la responsabilidad, eludir la responsabilidad. Se usa a menudo para referirse a personas que se van sin tomar medidas cuando se encuentran con dificultades o responsabilidades.
Origin Story
很久以前,在一个繁华的城市里,住着一位名叫李大明的富商。他做生意很有头脑,赚了不少钱,也拥有了许多朋友。但是,李大明有个毛病,就是遇到困难就一走了之。 有一天,李大明和朋友们一起去郊外游玩,他们来到了一条河边。李大明想下河游泳,却不小心滑倒,掉进了水里。朋友们纷纷跳下河去救他,李大明却抓住了一块木头,拼命地向岸边游去。朋友们见他如此自私,都气愤不已,纷纷离开了他。李大明终于游上了岸,他却独自离开了,没有顾及那些救过他的朋友。 李大明一走了之,朋友们都对他失望透顶,再也没有人愿意和他来往。李大明也因此失去了朋友,也失去了生意上的伙伴,最终落得个孤独无助的下场。
Hace mucho tiempo, en una ciudad bulliciosa, vivía un rico comerciante llamado Li Daming. Era un hombre de negocios astuto y ganó mucho dinero. También tenía muchos amigos. Pero Li Daming tenía un defecto: simplemente se iba cuando se encontraba con dificultades.
Usage
这个成语常用来形容不负责任的行为,特别是当一个人在遇到困难或责任时,选择逃避,而不去面对和解决问题。
Este idioma se usa a menudo para describir un comportamiento irresponsable, especialmente cuando alguien elige escapar cuando encuentra dificultades o responsabilidades, en lugar de enfrentar y resolver el problema.
Examples
-
他丢下所有东西,一走了之,从此销声匿迹。
tā diū xià suǒ yǒu dōng xi, yī zǒu liǎo zhī, cóng cǐ xiāo shēng nì jì.
Dejó todo y se fue sin mirar atrás.
-
这个计划失败了,他们一走了之,什么责任也不负。
zhè ge jì huà shī bài liǎo, tā men yī zǒu liǎo zhī, shén me zé rèn yě bù fù.
El plan fracasó y se fueron sin asumir ninguna responsabilidad.
-
面对困境,不要一走了之,要勇敢面对挑战。
miàn duì kùn jìng, bù yào yī zǒu liǎo zhī, yào yǒng gǎn miàn duì tiǎo zhàn.
Ante la adversidad, no te rindas, enfrenta los desafíos con valentía.