一走了之 yī zǒu liǎo zhī 그냥 가버리다

Explanation

指不负责任地离开,逃避责任。常用于指人遇到困难或责任时,不加处理,直接离开。

책임을 지지 않고 떠나는 것을 의미하며, 책임을 회피하는 것을 의미합니다. 어려움이나 책임에 직면했을 때, 대처하지 않고 바로 떠나는 사람을 지칭할 때 자주 사용됩니다.

Origin Story

很久以前,在一个繁华的城市里,住着一位名叫李大明的富商。他做生意很有头脑,赚了不少钱,也拥有了许多朋友。但是,李大明有个毛病,就是遇到困难就一走了之。 有一天,李大明和朋友们一起去郊外游玩,他们来到了一条河边。李大明想下河游泳,却不小心滑倒,掉进了水里。朋友们纷纷跳下河去救他,李大明却抓住了一块木头,拼命地向岸边游去。朋友们见他如此自私,都气愤不已,纷纷离开了他。李大明终于游上了岸,他却独自离开了,没有顾及那些救过他的朋友。 李大明一走了之,朋友们都对他失望透顶,再也没有人愿意和他来往。李大明也因此失去了朋友,也失去了生意上的伙伴,最终落得个孤独无助的下场。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yī ge fán huá de chéng shì lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ dà míng de fù shāng. tā zuò shēng yì hěn yǒu tóu nǎo, zhuàn le bù shǎo qián, yě yōng yǒu le hěn duō péng you. dàn shì, lǐ dà míng yǒu ge máo bìng, jiù shì yù dào kùn nán jiù yī zǒu liǎo zhī.

옛날 옛날 아주 먼 옛날, 북적이는 도시에 이 다밍이라는 부유한 상인이 살았습니다. 그는 영리한 사업가였고 많은 돈을 벌었습니다. 또한 많은 친구들을 두고 있었습니다. 그러나 이 다밍에게는 결점이 하나 있었습니다. 그것은 어려움에 처하면 그냥 가버리는 것이었습니다.

Usage

这个成语常用来形容不负责任的行为,特别是当一个人在遇到困难或责任时,选择逃避,而不去面对和解决问题。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái xíng róng bù fù zé rèn de xíng wéi, tè bié shì dāng yī ge rén zài yù dào kùn nán huò zé rèn shí, xuǎn zé táobì, ér bù qù miàn duì hé jiě jué wèn tí.

이 관용구는 무책임한 행동을 묘사할 때 자주 사용되며, 특히 어려움이나 책임에 직면했을 때, 문제에 맞서서 해결하는 대신 회피하는 경우에 사용됩니다.

Examples

  • 他丢下所有东西,一走了之,从此销声匿迹。

    tā diū xià suǒ yǒu dōng xi, yī zǒu liǎo zhī, cóng cǐ xiāo shēng nì jì.

    그는 모든 것을 버리고 흔적도 없이 사라졌습니다.

  • 这个计划失败了,他们一走了之,什么责任也不负。

    zhè ge jì huà shī bài liǎo, tā men yī zǒu liǎo zhī, shén me zé rèn yě bù fù.

    계획이 실패했고 그들은 책임을 지지 않고 떠났습니다.

  • 面对困境,不要一走了之,要勇敢面对挑战。

    miàn duì kùn jìng, bù yào yī zǒu liǎo zhī, yào yǒng gǎn miàn duì tiǎo zhàn.

    역경에 직면했을 때, 그냥 도망치지 말고, 용기 있게 도전에 맞서야 합니다.