溜之大吉 liū zhī dà jí 도망치다

Explanation

形容偷偷地、迅速地离开,以避免不利的局面。

불리한 상황을 피하기 위해 몰래 재빨리 떠나는 것을 묘사하는 표현입니다.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,因为得罪了权贵,不得不逃离长安。他乔装打扮,混迹于人群中,生怕被人认出来。一日,他来到一家酒肆,正想痛饮一番,却发现门口站着几个官兵,眼神锐利,四处搜查。李白心中一惊,知道自己被发现了。他灵机一动,从后门溜之大吉,消失在茫茫人海中。此后,他云游四海,继续创作,留下了许多千古名篇。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, yīnwèi dézuì le quán guì, bùdé bù táolí cháng'ān. tā qiáo zhuāng dǎbàn, hùnjì yú rénqún zhōng, shēngpà bèi rén rènchū lái. yī rì, tā lái dào yī jiā jiǔ sì, zhèng xiǎng tòngyǐn yīfān, què fāxiàn ménkǒu zhànzhe jǐ gè guānbīng, yǎnshén ruìlì, sìchù sōuchá. lǐ bái xīnzōng yījīng, zhīdào zìjǐ bèi fāxiàn le. tā língjī yīdòng, cóng hòumén liū zhī dà jí, xiāoshī zài máng máng rén hǎi zhōng. cǐ hòu, tā yúnyóu sìhǎi, jìxù chuàngzuò, liú xià le xǔduō qiānguǐ míngpiān.

당나라 시대에 이백이라는 시인이 권력자를 화나게 한 후 장안에서 도망쳐야 했습니다. 그는 변장을 하고 사람들 속에 섞여 다니며, 누군가에게 발각될까 봐 항상 두려워했습니다. 어느 날, 그는 술집에 들러 술을 마시려고 했는데, 입구에 날카로운 눈빛으로 주변을 살피는 병사 몇 명이 서 있는 것을 발견했습니다. 이백은 놀라서 자신이 발각되었다는 것을 알았습니다. 그는 재빨리 뒷문으로 도망쳐 넓은 인파 속으로 사라졌습니다. 그 후 그는 여러 곳을 돌아다니며 시를 쓰고 많은 불후의 명작을 남겼습니다.

Usage

多用于形容人偷偷地、迅速地逃离某地或某种境地。

duō yòng yú xíngróng rén tōutōu de, xùnsù de táolí mǒu dì huò mǒu zhǒng jìngdì.

어떤 장소나 상황에서 몰래 재빨리 도망치는 모습을 표현할 때 자주 사용됩니다.

Examples

  • 小偷见警察来了,赶紧溜之大吉。

    xiǎotōu jiàn jǐngchá lái le, gǎnjǐn liū zhī dà jí.

    도둑은 경찰이 오는 것을 보고 재빨리 도망쳤다.

  • 事情败露后,他溜之大吉,不知所踪。

    shìqing bàilù hòu, tā liū zhī dà jí, bù zhī suǒ zōng

    일이 발각된 후 그는 도망쳐서 행방불명이 되었다.