溜之大吉 liū zhī dà jí escorrer-se

Explanation

形容偷偷地、迅速地离开,以避免不利的局面。

Para descrever a fuga rápida e furtiva para evitar uma situação desfavorável.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,因为得罪了权贵,不得不逃离长安。他乔装打扮,混迹于人群中,生怕被人认出来。一日,他来到一家酒肆,正想痛饮一番,却发现门口站着几个官兵,眼神锐利,四处搜查。李白心中一惊,知道自己被发现了。他灵机一动,从后门溜之大吉,消失在茫茫人海中。此后,他云游四海,继续创作,留下了许多千古名篇。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, yīnwèi dézuì le quán guì, bùdé bù táolí cháng'ān. tā qiáo zhuāng dǎbàn, hùnjì yú rénqún zhōng, shēngpà bèi rén rènchū lái. yī rì, tā lái dào yī jiā jiǔ sì, zhèng xiǎng tòngyǐn yīfān, què fāxiàn ménkǒu zhànzhe jǐ gè guānbīng, yǎnshén ruìlì, sìchù sōuchá. lǐ bái xīnzōng yījīng, zhīdào zìjǐ bèi fāxiàn le. tā língjī yīdòng, cóng hòumén liū zhī dà jí, xiāoshī zài máng máng rén hǎi zhōng. cǐ hòu, tā yúnyóu sìhǎi, jìxù chuàngzuò, liú xià le xǔduō qiānguǐ míngpiān.

Na Dinastia Tang, um poeta chamado Li Bai teve que fugir de Chang'an por ter ofendido figuras poderosas. Ele se disfarçou e se misturou à multidão, sempre com medo de ser reconhecido. Um dia, ele chegou a uma taverna e queria tomar uma boa bebida, mas encontrou vários soldados na entrada, com os olhos penetrantes, procurando por todos os lados. Li Bai se assustou e soube que tinha sido descoberto. Ele teve uma ideia rápida, escapou pela porta dos fundos e desapareceu na multidão. Depois, ele viajou pelo mundo, continuou escrevendo poemas e deixou para trás muitas obras famosas.

Usage

多用于形容人偷偷地、迅速地逃离某地或某种境地。

duō yòng yú xíngróng rén tōutōu de, xùnsù de táolí mǒu dì huò mǒu zhǒng jìngdì.

Frequentemente usado para descrever alguém escapando sorrateiramente e rapidamente de um lugar ou situação.

Examples

  • 小偷见警察来了,赶紧溜之大吉。

    xiǎotōu jiàn jǐngchá lái le, gǎnjǐn liū zhī dà jí.

    O ladrão, ao ver a polícia, fugiu rapidamente.

  • 事情败露后,他溜之大吉,不知所踪。

    shìqing bàilù hòu, tā liū zhī dà jí, bù zhī suǒ zōng

    Depois que a situação foi exposta, ele fugiu e desapareceu sem deixar rastros.