加油添醋 añadir leña al fuego
Explanation
在叙述或说话时,故意添加一些不存在的内容,以夸大或渲染事件,使之更引人注目或更具戏剧性。
En la narración o el discurso, agregar deliberadamente contenido inexistente para exagerar o dramatizar los eventos, haciéndolos más llamativos o dramáticos.
Origin Story
从前,村里有个爱说大话的李大叔,他总喜欢把一些小事夸大其词。有一次,他去集市上卖了只鸡,回来后,他绘声绘色地向邻居们讲述他的“丰功伟绩”:他先描述了鸡的肥壮,说那鸡比其他鸡大一倍;接着,他补充了鸡的颜色,说那鸡羽毛颜色鲜艳无比;最后,他又添油加醋地讲述了鸡的叫声,说那鸡叫声清脆嘹亮,吸引了所有人的目光。邻居们听了都觉得好笑,纷纷表示不信,李大叔却依然津津乐道。其实,那只是一只普通的鸡。李大叔的故事,就如同这加油添醋的成语一样,把一件微不足道的事情说得夸张又离奇。
Érase una vez, un anciano llamado Sr. Li en un pueblo, conocido por exagerar sus historias. Un día, vendió un pollo en el mercado. Al regresar, contó con orgullo a sus vecinos sobre su "logro". Describió al pollo como excepcionalmente grande y fuerte, con plumas hermosas y una voz inusualmente clara. Los vecinos se rieron de él porque todos sabían que era solo un pollo común. La historia del Sr. Li es un ejemplo perfecto del idioma "jiāyóutiāncù": algo insignificante se infla hasta convertirse en algo grandioso y extraordinario.
Usage
常用来形容说话或写文章时夸大其词,或故意添加细节以增强故事的趣味性或戏剧性。
A menudo se utiliza para describir el hablar o escribir que exagera o añade deliberadamente detalles para mejorar el interés o el dramatismo de la historia.
Examples
-
他总是加油添醋地讲述他的经历,让人难以分辨真假。
tā zǒngshì jiāyóutiāncù de jiǎngshù tā de jīnglì, ràng rén nán yǐ fēnbiàn zhēnjiǎ
Siempre cuenta sus experiencias con exageraciones, haciendo difícil distinguir entre verdad y falsedad.
-
新闻报道中,有些记者为了吸引眼球,常常加油添醋。
xīnwén bàodào zhōng, yǒuxiē jìzhě wèile xīyǐn yǎnqiú, chángcháng jiāyóutiāncù
En los informes de noticias, algunos periodistas a menudo exageran para llamar la atención.