并为一谈 bìng wéi yī tán discutir juntos

Explanation

将不同的事物混在一起谈论,不加区分。

Discutir diferentes cosas juntas sin distinción.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才去参加科举考试。考官出了个难题:‘解释“并为一谈”’。秀才绞尽脑汁,也只想到用“混淆”来解释,实在想不出其他的解释方法。他深知,如果不能圆满解释这个成语,他的科举之路就会就此终结。于是,他灵机一动,决定用一个故事来解释。他说道:‘话说很久以前,有个农夫,他种了一块地,收获了稻米和麦子。他把稻米和麦子混在一起,然后高高兴兴地把它们带回家,并对家人说:’我今年的收成可真不错!’家人一看,稻米和麦子混在一起,也感到非常高兴。可是,农夫把稻米和麦子混在一起后,就无法再区分它们,最后导致稻米和麦子都坏掉了,农夫颗粒无收。’秀才说到这里,停顿了一下,然后接着说道:‘这个故事就如同“并为一谈”一样,虽然乍看之下,好像把所有事物混在一起没有什么问题,但实际上,如果不加区分,就可能会造成不可挽回的损失。’考官听完秀才的故事后,不禁点了点头,说道:‘你的解释很有道理,而且故事生动有趣。’

huashuotanghuasidaili,yougeshucaiqicanghuajuyikaoshi.kaoguanchulege难题:‘jieshi“bingweiyitan”’。shucaijiaojinnaozhi,yezhixiangdaoyong“hunxiao”laijieshi,shizaixiangbuchuleqitadeshijiefangfa.tashenzhi,ruguobunengyuanmanjieshizhegechengyu,tadekongjulujiuhui jici zhongjie.yushi,talingjiiyi dong,juedingyongyigegushilaijieshi.tashuodao:‘huashuohenduoshiqian,yougenongfu,tazhongleyikuai di,shouhuoledaomihemai zi.tabadaomihemai zihunzaiyiqie,ranhougaogao xingxingdiba tamen dai huijia,bingduijiarenshuo:’wojinniandeshouchengkezhenbucuo!’jiarenyikan,daomihemai zi huanzaiyiqie,yegandaofeichanggaoxing.keshi, nongfubadaomihemai zihunzaiyiqiehou,jiu wufazaifenqiumen,zuizhongdaozhidaomihemai zidou huaidiao le,nongfukeliwushou。’shucaishudaozhelie,tingduanleyixia,ranhoujie zheshiuedao:‘zhegegushijiurotong“bingweiyitan”iyiyang,suiranzhakuoyixia,haoxiangbabusuoshiwuhuanzaiyiqiemeiyouwenti,danshiji shang,ruguobubiaofen,jiukenengzaochengbukenai huan de sunshi。’kaoguan tingwanshucaidegushihou,bujin niodengle diao tou,shuo dao:‘nin de jieshi hen you daoli,erqiegushi shengdong youqu。’

Érase una vez, en la dinastía Tang, un erudito se presentó a un examen de la administración pública. El examinador presentó una pregunta difícil: 'Explique "bing wei yi tan"'. El erudito se esforzó mucho, pero solo pudo pensar en usar "confusión" para explicar, y realmente no pudo encontrar otras formas de explicar. Sabía que si no podía explicar este modismo completamente, su carrera en la administración pública llegaría a su fin. Así que decidió usar una historia para explicar esto. Él dijo: 'Se dice que hace mucho tiempo, hubo un granjero que cultivó un campo y cosechó arroz y trigo. Mezcló el arroz y el trigo, y luego los llevó felizmente a casa, y le dijo a su familia: '¡Mi cosecha este año es realmente buena!' La familia vio el arroz y el trigo mezclados, y también estuvo muy feliz. Pero después de que el granjero mezclara el arroz y el trigo, ya no pudo distinguirlos, lo que resultó en que tanto el arroz como el trigo se echaran a perder, y el granjero no cosechara nada. 'El erudito hizo una pausa aquí, y luego continuó: 'Esta historia es como "bing wei yi tan", a primera vista parece que no hay problema en mezclar todo, pero en realidad, si no se hace una distinción, podría causar pérdidas irreparables'. El examinador asintió después de escuchar la historia del erudito, y dijo: 'Su explicación tiene mucho sentido, y la historia es animada e interesante'.

Usage

用于批评将不同的事物混为一谈的做法。

yongyu pipingjiangbutongdeshiwu hunweiyitan dezuofa

Se usa para criticar la práctica de mezclar diferentes cosas.

Examples

  • 不要把两者混为一谈。

    buyaobaliangzhehunweiyitan

    No confundas las dos cosas.

  • 这两个概念不能并为一谈。

    zhelianggegainianbunengbingweiyitan

    Estos dos conceptos no se pueden tratar juntos.