并为一谈 bìng wéi yī tán zusammenfassen

Explanation

将不同的事物混在一起谈论,不加区分。

Verschiedene Dinge durcheinander zu reden, ohne zu unterscheiden.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才去参加科举考试。考官出了个难题:‘解释“并为一谈”’。秀才绞尽脑汁,也只想到用“混淆”来解释,实在想不出其他的解释方法。他深知,如果不能圆满解释这个成语,他的科举之路就会就此终结。于是,他灵机一动,决定用一个故事来解释。他说道:‘话说很久以前,有个农夫,他种了一块地,收获了稻米和麦子。他把稻米和麦子混在一起,然后高高兴兴地把它们带回家,并对家人说:’我今年的收成可真不错!’家人一看,稻米和麦子混在一起,也感到非常高兴。可是,农夫把稻米和麦子混在一起后,就无法再区分它们,最后导致稻米和麦子都坏掉了,农夫颗粒无收。’秀才说到这里,停顿了一下,然后接着说道:‘这个故事就如同“并为一谈”一样,虽然乍看之下,好像把所有事物混在一起没有什么问题,但实际上,如果不加区分,就可能会造成不可挽回的损失。’考官听完秀才的故事后,不禁点了点头,说道:‘你的解释很有道理,而且故事生动有趣。’

huashuotanghuasidaili,yougeshucaiqicanghuajuyikaoshi.kaoguanchulege难题:‘jieshi“bingweiyitan”’。shucaijiaojinnaozhi,yezhixiangdaoyong“hunxiao”laijieshi,shizaixiangbuchuleqitadeshijiefangfa.tashenzhi,ruguobunengyuanmanjieshizhegechengyu,tadekongjulujiuhui jici zhongjie.yushi,talingjiiyi dong,juedingyongyigegushilaijieshi.tashuodao:‘huashuohenduoshiqian,yougenongfu,tazhongleyikuai di,shouhuoledaomihemai zi.tabadaomihemai zihunzaiyiqie,ranhougaogao xingxingdiba tamen dai huijia,bingduijiarenshuo:’wojinniandeshouchengkezhenbucuo!’jiarenyikan,daomihemai zi huanzaiyiqie,yegandaofeichanggaoxing.keshi, nongfubadaomihemai zihunzaiyiqiehou,jiu wufazaifenqiumen,zuizhongdaozhidaomihemai zidou huaidiao le,nongfukeliwushou。’shucaishudaozhelie,tingduanleyixia,ranhoujie zheshiuedao:‘zhegegushijiurotong“bingweiyitan”iyiyang,suiranzhakuoyixia,haoxiangbabusuoshiwuhuanzaiyiqiemeiyouwenti,danshiji shang,ruguobubiaofen,jiukenengzaochengbukenai huan de sunshi。’kaoguan tingwanshucaidegushihou,bujin niodengle diao tou,shuo dao:‘nin de jieshi hen you daoli,erqiegushi shengdong youqu。’

Es wird erzählt, dass es in der Tang-Dynastie einen Gelehrten gab, der sich einer Prüfung unterzog. Der Prüfer stellte eine schwierige Aufgabe: "Erkläre 'bing wei yi tan' ". Der Gelehrte dachte sich den Kopf heiß, kam aber nur auf die Erklärung mit "Verwechslung", und konnte sich einfach keine andere Erklärung einfallen lassen. Er wusste genau, dass, wenn er dieses Idiom nicht vollständig erklären könnte, seine Karriere im Beamtenapparat beendet sein würde. Deshalb beschloss er, eine Geschichte zu erzählen, um das zu erklären. Er erzählte: "Es wird erzählt, dass es vor langer Zeit einen Bauern gab, der ein Feld bebaute und Reis und Weizen erntete. Er mischte den Reis und den Weizen zusammen, und brachte sie dann freudig nach Hause, und sagte zu seiner Familie: 'Meine Ernte in diesem Jahr ist wirklich gut!' Die Familie sah den gemischten Reis und Weizen, und war auch sehr erfreut. Aber nachdem der Bauer Reis und Weizen vermischt hatte, konnte er sie nicht mehr unterscheiden, was dazu führte, dass sowohl der Reis als auch der Weizen verdarben, und der Bauer nichts mehr erntete. "Der Gelehrte machte an dieser Stelle eine Pause, und fuhr dann fort:"Diese Geschichte ist wie 'bing wei yi tan', auf den ersten Blick scheint es kein Problem zu sein, alles durcheinander zu mischen, aber tatsächlich kann es zu unwiderruflichen Verlusten führen, wenn man nicht unterscheidet." Der Prüfer nickte, nachdem er die Geschichte des Gelehrten gehört hatte, und sagte: "Deine Erklärung ist sehr sinnvoll, und die Geschichte ist lebendig und interessant."

Usage

用于批评将不同的事物混为一谈的做法。

yongyu pipingjiangbutongdeshiwu hunweiyitan dezuofa

Wird verwendet, um die Praxis zu kritisieren, verschiedene Dinge zu vermischen.

Examples

  • 不要把两者混为一谈。

    buyaobaliangzhehunweiyitan

    Man sollte die beiden nicht vermischen.

  • 这两个概念不能并为一谈。

    zhelianggegainianbunengbingweiyitan

    Diese beiden Konzepte kann man nicht in einen Topf werfen..