班门弄斧 hacer alarde de su hacha en la puerta de Lu Ban
Explanation
比喻在行家面前卖弄自己的本领,不自量力。
La expresión significa presumir de las propias habilidades ante un experto, lo cual es tonto y presuntuoso.
Origin Story
传说古代鲁班是一位精通木工的能工巧匠,他制作的各种工具和家具,都非常精美实用。有一天,鲁班在自己的家门口开了一个讲学班,专门教授学生们木工技术。这时,一个年轻人带着一把斧头来到鲁班的门口,他高举着斧头,对着鲁班的弟子说:‘你们看我砍木头多厉害!’鲁班的弟子们看到年轻人拿着斧头在鲁班的门口挥舞,都感到非常可笑。鲁班听了弟子们的议论,笑着说:‘这年轻人真是班门弄斧,不知天高地厚啊!’后来,这个成语就用来比喻那些在行家面前卖弄本领,不自量力的人。
La historia cuenta que Lü Ban, un renombrado artesano en la antigüedad, era un maestro carpintero. Las herramientas y los muebles que hizo eran todos exquisitos y prácticos. Un día, Lü Ban abrió una escuela frente a su propia casa, especializada en enseñar a los estudiantes habilidades de carpintería. En ese momento, un joven llegó a la puerta de Lü Ban con un hacha. Levantó el hacha y dijo a los discípulos de Lü Ban: “Miren lo bien que tallo la madera”,
Usage
这个成语用来形容在行家面前卖弄本领,不自量力,也用来讽刺那些不懂装懂,只会夸夸其谈的人。
Este modismo se usa para describir a alguien que presume de sus habilidades frente a un experto, sin darse cuenta de sus propias limitaciones. También se usa para satirizar a aquellos que fingen saber algo, pero solo pueden hablar de ello.
Examples
-
你一个刚入行的毛头小子,就敢在老专家面前班门弄斧,真是不知天高地厚。
nǐ yī gè gāng rù xíng de máo tóu xiǎo zi, jiù gǎn zài lǎo zhuān jiā miàn qián bān mén nòng fǔ, zhēn de bù zhī tiān gāo dì hòu.
Eres un novato que acaba de entrar en el negocio y te atreves a presumir de tu destreza ante un experto veterano. Realmente no conoces tu lugar.
-
他明明对这个技术一窍不通,却在众人面前班门弄斧,真是丢人现眼。
tā míng míng duì zhè ge jì shù yī qiào bù tōng, què zài zhòng rén miàn qián bān mén nòng fǔ, zhēn de diū rén xiàn yǎn.
No tiene ni idea de esta tecnología, pero presume ante todos. Es una vergüenza.
-
他虽然年轻,但对这门学科却颇有研究,绝不是班门弄斧之辈。
tā suīrán nián qīng, dàn duì zhè mén xué kē què pō yǒu yán jiū, jué duì bù shì bān mén nòng fǔ zhī bèi.
Aunque es joven, ha investigado mucho sobre este tema. No es en absoluto un principiante que intenta presumir ante un experto.