称呼儿子 Llamar a un hijo chēng hū ér zi

Diálogos

Diálogos 1

中文

妈妈:小明,过来吃饭了!
小明:来了,妈妈!
爸爸:儿子,今天作业完成了吗?
小明:完成了,爸爸!
妈妈:真棒!多吃点饭,长高高!

拼音

mā ma: xiǎo míng, guò lái chī fàn le!
xiǎo míng: lái le, mā ma!
bà ba: ér zi, jīn tiān zuò yè wán chéng le ma?
xiǎo míng: wán chéng le, bà ba!
mā ma: zhēn bàng! duō chī diǎn fàn, zhǎng gāo gāo!

Spanish

Mamá: Xiaoming, ¡ven a comer!
Xiaoming: ¡Voy, mamá!
Papá: Hijo, ¿has terminado tus deberes?
Xiaoming: Sí, papá!
Mamá: ¡Estupendo! Come más, ¡para crecer más alto!

Frases Comunes

儿子

ér zi

Hijo

孩子

hái zi

Niño

宝贝

bǎo bèi

Cariño

Contexto Cultural

中文

在中国,对儿子的称呼比较多样化,从正式到非正式场合都有不同的说法。正式场合常用“儿子”,“孩子”等;非正式场合,父母可能用昵称或爱称,如“宝贝”,“乖乖”等。

在中国文化中,父母对子女的称呼往往体现了对子女的爱护和关怀,也反映了家庭的亲密程度。

拼音

zhōng guó wén huà zhōng, duì ér zi de chēng hu zhǐ biǎo dà yàng huà, cóng zhèng shì dào fēi zhèng shì chǎng hé dōu yǒu bù tóng de shuō fǎ。zhèng shì chǎng hé cháng yòng “ér zi”, “hái zi” děng;fēi zhèng shì chǎng hé, fù mǔ kě néng yòng nì chēng huò ài chēng, rú “bǎo bèi”, “guāi guāi” děng。zhōng guó wén huà zhōng, fù mǔ duì zǐ nǚ de chēng hu wǎng wǎng tiǎn xian le duì zǐ nǚ de ài hù hé guān huái, yě fǎn yìng le jiā tíng de qīn mì chéng dù。

Spanish

En la cultura china, la forma de dirigirse a un hijo varía mucho según el contexto, desde formal hasta informal. En contextos formales, se suelen utilizar términos como “hijo” (ér zi) e “hijo” (hái zi). En contextos informales, se suelen utilizar apodos o términos cariñosos, como “cariño” (bǎo bèi) u otros términos cariñosos.

La forma en que los padres se dirigen a sus hijos a menudo refleja su cariño y afecto, así como la cercanía de su relación familiar.

Expresiones Avanzadas

中文

你可以根据儿子的年龄和性格,选择更亲昵或更正式的称呼。例如,可以用“小家伙”、“臭小子”、“我的小王子”等爱称。

拼音

nǐ kě yǐ gēn jù ér zi de nián líng hé xìng gé, xuǎn zé gèng qīn nì huò gèng zhèng shì de chēng hu。lì rú, kě yǐ yòng “xiǎo jiā huo”, “chòu xiǎo zi”, “wǒ de xiǎo wáng zǐ” děng ài chēng。

Spanish

Puedes elegir un modo de llamar a tu hijo más íntimo o formal, dependiendo de su edad y personalidad. Por ejemplo, puedes utilizar términos cariñosos como "pequeño", "mi pequeño príncipe", etc.

Tabúes Culturales

中文

在公共场合或正式场合,避免使用过于亲昵或带有贬义的称呼。

拼音

zài gōng gòng chǎng hé huò zhèng shì chǎng hé, bì miǎn shǐ yòng guò yú qīn nì huò dài yǒu biǎn yì de chēng hu。

Spanish

Evite usar términos demasiado íntimos o despectivos en público o en situaciones formales.

Puntos Clave

中文

称呼儿子的方式取决于场合、关系和儿子的年龄。年龄小的孩子,父母可以使用昵称或爱称;而成年后的儿子,则应使用更正式的称呼。

拼音

chēng hū ér zi de fāng shì qǔ jué yú chǎng hé, guān xì hé ér zi de nián líng。nián líng xiǎo de hái zi, fù mǔ kě yǐ shǐ yòng nì chēng huò ài chēng;ér chéng nián hòu de ér zi, zé yīng shǐ yòng gèng zhèng shì de chēng hu。

Spanish

La forma de dirigirse a un hijo depende del contexto, de la relación y de la edad del hijo. Para los niños pequeños, los padres pueden usar apodos o términos cariñosos; para los hijos adultos, es apropiado un tratamiento más formal.

Consejos de Práctica

中文

多练习在不同场合下称呼儿子,体会不同称呼的语气和情感。

可以和家人一起角色扮演,练习不同场景下的对话。

拼音

duō liàn xí zài bù tóng chǎng hé xià chēng hū ér zi, tǐ huì bù tóng chēng hu de yǔ qì hé qíng gǎn。kě yǐ hé jiā rén yī qǐ jué sè bàn yǎn, liàn xí bù tóng chǎng jǐng xià de duì huà。

Spanish

Practica dirigirte a tu hijo en diferentes situaciones para comprender los matices de tono y emoción que transmiten los diferentes términos.

Puedes realizar juegos de roles con los miembros de tu familia para practicar conversaciones en varios escenarios.