称呼儿子 Pagtawag sa Isang Anak na Lalaki chēng hū ér zi

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

妈妈:小明,过来吃饭了!
小明:来了,妈妈!
爸爸:儿子,今天作业完成了吗?
小明:完成了,爸爸!
妈妈:真棒!多吃点饭,长高高!

拼音

mā ma: xiǎo míng, guò lái chī fàn le!
xiǎo míng: lái le, mā ma!
bà ba: ér zi, jīn tiān zuò yè wán chéng le ma?
xiǎo míng: wán chéng le, bà ba!
mā ma: zhēn bàng! duō chī diǎn fàn, zhǎng gāo gāo!

Thai

Nanay: Xiaoming, halika na at kumain!
Xiaoming: Opo, Nanay!
Tatay: Anak, natapos mo na ba ang iyong takdang-aralin?
Xiaoming: Opo, Tatay!
Nanay: Magaling! Kumain ka pa, para lumaki ka pa!

Mga Karaniwang Mga Salita

儿子

ér zi

Anak na lalaki

孩子

hái zi

Anak

宝贝

bǎo bèi

Mahal

Kultura

中文

在中国,对儿子的称呼比较多样化,从正式到非正式场合都有不同的说法。正式场合常用“儿子”,“孩子”等;非正式场合,父母可能用昵称或爱称,如“宝贝”,“乖乖”等。

在中国文化中,父母对子女的称呼往往体现了对子女的爱护和关怀,也反映了家庭的亲密程度。

拼音

zhōng guó wén huà zhōng, duì ér zi de chēng hu zhǐ biǎo dà yàng huà, cóng zhèng shì dào fēi zhèng shì chǎng hé dōu yǒu bù tóng de shuō fǎ。zhèng shì chǎng hé cháng yòng “ér zi”, “hái zi” děng;fēi zhèng shì chǎng hé, fù mǔ kě néng yòng nì chēng huò ài chēng, rú “bǎo bèi”, “guāi guāi” děng。zhōng guó wén huà zhōng, fù mǔ duì zǐ nǚ de chēng hu wǎng wǎng tiǎn xian le duì zǐ nǚ de ài hù hé guān huái, yě fǎn yìng le jiā tíng de qīn mì chéng dù。

Thai

Sa kulturang Tsino, ang pagtawag sa isang anak na lalaki ay nag-iiba depende sa konteksto, mula sa pormal hanggang impormal. Sa mga pormal na konteksto, madalas gamitin ang mga termino tulad ng “anak na lalaki” (ér zi) at “anak” (hái zi). Sa mga impormal na konteksto, madalas gamitin ang mga palayaw o mga tawag na may pagmamahal, tulad ng “mahal” (bǎo bèi) o iba pang mga tawag na may pagmamahal.

Ang paraan ng pagtawag ng mga magulang sa kanilang mga anak ay madalas na nagpapakita ng kanilang pagmamahal at pangangalaga, pati na rin ang pagiging malapit ng kanilang ugnayan sa pamilya.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

你可以根据儿子的年龄和性格,选择更亲昵或更正式的称呼。例如,可以用“小家伙”、“臭小子”、“我的小王子”等爱称。

拼音

nǐ kě yǐ gēn jù ér zi de nián líng hé xìng gé, xuǎn zé gèng qīn nì huò gèng zhèng shì de chēng hu。lì rú, kě yǐ yòng “xiǎo jiā huo”, “chòu xiǎo zi”, “wǒ de xiǎo wáng zǐ” děng ài chēng。

Thai

Maaari kang pumili ng mas malapit o mas pormal na paraan ng pagtawag sa iyong anak na lalaki, depende sa kanyang edad at pagkatao. Halimbawa, maaari mong gamitin ang mga palayaw na tulad ng “maliit na lalaki,” “ang aking maliit na prinsipe,” at iba pa.

Mga Kultura ng Paglabag

中文

在公共场合或正式场合,避免使用过于亲昵或带有贬义的称呼。

拼音

zài gōng gòng chǎng hé huò zhèng shì chǎng hé, bì miǎn shǐ yòng guò yú qīn nì huò dài yǒu biǎn yì de chēng hu。

Thai

Iwasan ang paggamit ng mga tawag na masyadong malapit o may paghamak sa publiko o sa pormal na mga setting.

Mga Key Points

中文

称呼儿子的方式取决于场合、关系和儿子的年龄。年龄小的孩子,父母可以使用昵称或爱称;而成年后的儿子,则应使用更正式的称呼。

拼音

chēng hū ér zi de fāng shì qǔ jué yú chǎng hé, guān xì hé ér zi de nián líng。nián líng xiǎo de hái zi, fù mǔ kě yǐ shǐ yòng nì chēng huò ài chēng;ér chéng nián hòu de ér zi, zé yīng shǐ yòng gèng zhèng shì de chēng hu。

Thai

Ang pagtawag sa iyong anak na lalaki ay depende sa konteksto, sa inyong relasyon, at sa edad ng iyong anak na lalaki. Para sa mga batang anak, maaaring gumamit ang mga magulang ng mga palayaw o mga tawag na may pagmamahal; para sa mga anak na lalaking nasa hustong gulang na, ang mas pormal na paraan ng pagtawag ay angkop.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多练习在不同场合下称呼儿子,体会不同称呼的语气和情感。

可以和家人一起角色扮演,练习不同场景下的对话。

拼音

duō liàn xí zài bù tóng chǎng hé xià chēng hū ér zi, tǐ huì bù tóng chēng hu de yǔ qì hé qíng gǎn。kě yǐ hé jiā rén yī qǐ jué sè bàn yǎn, liàn xí bù tóng chǎng jǐng xià de duì huà。

Thai

Magsanay sa pagtawag sa iyong anak na lalaki sa iba't ibang mga sitwasyon upang maunawaan ang mga nuances ng tono at damdamin na ipinaparating ng iba't ibang mga tawag.

Maaari kang mag-role-play kasama ang mga miyembro ng iyong pamilya upang magsanay ng mga pag-uusap sa iba't ibang mga sitwasyon.