称呼儿子 Обращение к сыну chēng hū ér zi

Диалоги

Диалоги 1

中文

妈妈:小明,过来吃饭了!
小明:来了,妈妈!
爸爸:儿子,今天作业完成了吗?
小明:完成了,爸爸!
妈妈:真棒!多吃点饭,长高高!

拼音

mā ma: xiǎo míng, guò lái chī fàn le!
xiǎo míng: lái le, mā ma!
bà ba: ér zi, jīn tiān zuò yè wán chéng le ma?
xiǎo míng: wán chéng le, bà ba!
mā ma: zhēn bàng! duō chī diǎn fàn, zhǎng gāo gāo!

Russian

Мама: Сяомин, иди есть!
Сяомин: Иду, мама!
Папа: Сын, ты сделал домашнее задание?
Сяомин: Да, папа!
Мама: Отлично! Ешь больше, вырастешь высоким!

Часто используемые выражения

儿子

ér zi

сын

孩子

hái zi

ребенок

宝贝

bǎo bèi

дорогая

Культурный фон

中文

在中国,对儿子的称呼比较多样化,从正式到非正式场合都有不同的说法。正式场合常用“儿子”,“孩子”等;非正式场合,父母可能用昵称或爱称,如“宝贝”,“乖乖”等。

在中国文化中,父母对子女的称呼往往体现了对子女的爱护和关怀,也反映了家庭的亲密程度。

拼音

zhōng guó wén huà zhōng, duì ér zi de chēng hu zhǐ biǎo dà yàng huà, cóng zhèng shì dào fēi zhèng shì chǎng hé dōu yǒu bù tóng de shuō fǎ。zhèng shì chǎng hé cháng yòng “ér zi”, “hái zi” děng;fēi zhèng shì chǎng hé, fù mǔ kě néng yòng nì chēng huò ài chēng, rú “bǎo bèi”, “guāi guāi” děng。zhōng guó wén huà zhōng, fù mǔ duì zǐ nǚ de chēng hu wǎng wǎng tiǎn xian le duì zǐ nǚ de ài hù hé guān huái, yě fǎn yìng le jiā tíng de qīn mì chéng dù。

Russian

В китайской культуре обращение к сыну сильно варьируется в зависимости от контекста — от формального до неформального. В формальных контекстах часто используются такие термины, как «сын» (ér zi) и «ребёнок» (hái zi). В неформальных контекстах часто используются прозвища или ласковые обращения, такие как «дорогой» (bǎo bèi) или другие ласковые слова.

Обращение родителей к своим детям часто отражает их заботу и привязанность, а также близость семейных отношений.

Продвинутые выражения

中文

你可以根据儿子的年龄和性格,选择更亲昵或更正式的称呼。例如,可以用“小家伙”、“臭小子”、“我的小王子”等爱称。

拼音

nǐ kě yǐ gēn jù ér zi de nián líng hé xìng gé, xuǎn zé gèng qīn nì huò gèng zhèng shì de chēng hu。lì rú, kě yǐ yòng “xiǎo jiā huo”, “chòu xiǎo zi”, “wǒ de xiǎo wáng zǐ” děng ài chēng。

Russian

В зависимости от возраста и характера сына вы можете выбрать более нежное или более формальное обращение. Например, вы можете использовать ласковые прозвища, такие как «малыш», «мой маленький принц» и т. д.

Культурные запреты

中文

在公共场合或正式场合,避免使用过于亲昵或带有贬义的称呼。

拼音

zài gōng gòng chǎng hé huò zhèng shì chǎng hé, bì miǎn shǐ yòng guò yú qīn nì huò dài yǒu biǎn yì de chēng hu。

Russian

Избегайте чрезмерно фамильярных или уничижительных обращений в общественных местах или в формальной обстановке.

Ключевые точки

中文

称呼儿子的方式取决于场合、关系和儿子的年龄。年龄小的孩子,父母可以使用昵称或爱称;而成年后的儿子,则应使用更正式的称呼。

拼音

chēng hū ér zi de fāng shì qǔ jué yú chǎng hé, guān xì hé ér zi de nián líng。nián líng xiǎo de hái zi, fù mǔ kě yǐ shǐ yòng nì chēng huò ài chēng;ér chéng nián hòu de ér zi, zé yīng shǐ yòng gèng zhèng shì de chēng hu。

Russian

Обращение к сыну зависит от контекста, отношений и возраста сына. Для маленьких детей родители могут использовать прозвища или ласковые обращения; для взрослых сыновей более уместно формальное обращение.

Советы для практики

中文

多练习在不同场合下称呼儿子,体会不同称呼的语气和情感。

可以和家人一起角色扮演,练习不同场景下的对话。

拼音

duō liàn xí zài bù tóng chǎng hé xià chēng hū ér zi, tǐ huì bù tóng chēng hu de yǔ qì hé qíng gǎn。kě yǐ hé jiā rén yī qǐ jué sè bàn yǎn, liàn xí bù tóng chǎng jǐng xià de duì huà。

Russian

Попрактикуйтесь в обращении к сыну в разных ситуациях, чтобы понять нюансы тона и эмоций, передаваемые разными обращениями.

Вы можете разыгрывать сценки с членами семьи, чтобы попрактиковаться в разговорах в разных сценариях.