称呼儿子 Rivolgersi a un figlio chēng hū ér zi

Dialoghi

Dialoghi 1

中文

妈妈:小明,过来吃饭了!
小明:来了,妈妈!
爸爸:儿子,今天作业完成了吗?
小明:完成了,爸爸!
妈妈:真棒!多吃点饭,长高高!

拼音

mā ma: xiǎo míng, guò lái chī fàn le!
xiǎo míng: lái le, mā ma!
bà ba: ér zi, jīn tiān zuò yè wán chéng le ma?
xiǎo míng: wán chéng le, bà ba!
mā ma: zhēn bàng! duō chī diǎn fàn, zhǎng gāo gāo!

Italian

Mamma: Xiaoming, vieni a mangiare!
Xiaoming: Arrivo, mamma!
Papà: Figlio, hai finito i compiti?
Xiaoming: Sì, papà!
Mamma: Ottimo! Mangia di più, cresci alto!

Espressioni Frequenti

儿子

ér zi

Figlio

孩子

hái zi

Bambino

宝贝

bǎo bèi

Tesoro

Contesto Culturale

中文

在中国,对儿子的称呼比较多样化,从正式到非正式场合都有不同的说法。正式场合常用“儿子”,“孩子”等;非正式场合,父母可能用昵称或爱称,如“宝贝”,“乖乖”等。

在中国文化中,父母对子女的称呼往往体现了对子女的爱护和关怀,也反映了家庭的亲密程度。

拼音

zhōng guó wén huà zhōng, duì ér zi de chēng hu zhǐ biǎo dà yàng huà, cóng zhèng shì dào fēi zhèng shì chǎng hé dōu yǒu bù tóng de shuō fǎ。zhèng shì chǎng hé cháng yòng “ér zi”, “hái zi” děng;fēi zhèng shì chǎng hé, fù mǔ kě néng yòng nì chēng huò ài chēng, rú “bǎo bèi”, “guāi guāi” děng。zhōng guó wén huà zhōng, fù mǔ duì zǐ nǚ de chēng hu wǎng wǎng tiǎn xian le duì zǐ nǚ de ài hù hé guān huái, yě fǎn yìng le jiā tíng de qīn mì chéng dù。

Italian

Nella cultura cinese, il modo di chiamare un figlio varia molto a seconda del contesto, da quello formale a quello informale. Nei contesti formali si usano spesso termini come “figlio” (ér zi) e “bambino” (hái zi). Nei contesti informali, si usano spesso soprannomi o termini affettuosi, come “tesoro” (bǎo bèi) o altri termini affettuosi.

Il modo in cui i genitori chiamano i figli spesso riflette la loro cura e affetto, così come la vicinanza del loro rapporto familiare.

Espressioni Avanzate

中文

你可以根据儿子的年龄和性格,选择更亲昵或更正式的称呼。例如,可以用“小家伙”、“臭小子”、“我的小王子”等爱称。

拼音

nǐ kě yǐ gēn jù ér zi de nián líng hé xìng gé, xuǎn zé gèng qīn nì huò gèng zhèng shì de chēng hu。lì rú, kě yǐ yòng “xiǎo jiā huo”, “chòu xiǎo zi”, “wǒ de xiǎo wáng zǐ” děng ài chēng。

Italian

A seconda dell'età e della personalità del figlio, puoi scegliere un modo di chiamarlo più affettuoso o più formale. Per esempio, puoi usare vezzeggiativi come “piccolo”, “mio piccolo principe”, ecc…

Tabu Culturali

中文

在公共场合或正式场合,避免使用过于亲昵或带有贬义的称呼。

拼音

zài gōng gòng chǎng hé huò zhèng shì chǎng hé, bì miǎn shǐ yòng guò yú qīn nì huò dài yǒu biǎn yì de chēng hu。

Italian

Evitare di usare appellativi troppo affettuosi o dispregiativi in pubblico o in contesti formali.

Punti Chiave

中文

称呼儿子的方式取决于场合、关系和儿子的年龄。年龄小的孩子,父母可以使用昵称或爱称;而成年后的儿子,则应使用更正式的称呼。

拼音

chēng hū ér zi de fāng shì qǔ jué yú chǎng hé, guān xì hé ér zi de nián líng。nián líng xiǎo de hái zi, fù mǔ kě yǐ shǐ yòng nì chēng huò ài chēng;ér chéng nián hòu de ér zi, zé yīng shǐ yòng gèng zhèng shì de chēng hu。

Italian

Il modo di chiamare un figlio dipende dal contesto, dal rapporto e dall'età del figlio. Per i bambini piccoli, i genitori possono usare soprannomi o vezzeggiativi; per i figli adulti, è appropriato un appellativo più formale.

Consigli di Pratica

中文

多练习在不同场合下称呼儿子,体会不同称呼的语气和情感。

可以和家人一起角色扮演,练习不同场景下的对话。

拼音

duō liàn xí zài bù tóng chǎng hé xià chēng hū ér zi, tǐ huì bù tóng chēng hu de yǔ qì hé qíng gǎn。kě yǐ hé jiā rén yī qǐ jué sè bàn yǎn, liàn xí bù tóng chǎng jǐng xià de duì huà。

Italian

Esercitati a chiamare tuo figlio in diverse situazioni per comprendere le sfumature di tono ed emozione trasmesse dai diversi appellativi.

Puoi fare dei giochi di ruolo con i membri della tua famiglia per esercitarti nelle conversazioni in vari scenari.