一暴十寒 एक दिन धूप में, दस दिन ठंड में
Explanation
比喻学习或工作一时勤奋,一时又懒散,没有恒心。就像植物,如果一天晒太阳,十天让它受冻,是无法生长的。同样,学习和工作也需要持之以恒,不能三天打鱼两天晒网,否则是很难取得成功的。
यह कहावत सीखने या काम करने के लिए एक दृष्टांत है, जो एक पौधे से मिलता-जुलता है जो एक दिन सूर्य के प्रकाश में रहने और फिर दस दिन ठंढ में रहने के बाद बढ़ नहीं सकता है। इसका मतलब है कि सीखने या काम करने में, यद्यपि कोई कुछ समय के लिए मेहनती हो सकता है, फिर फिर से आलसी हो जाता है, और दृढ़ता का अभाव होता है।
Origin Story
从前,有一个叫王生的书生,他天资聪颖,但性情懒散,学习时三天打鱼两天晒网。一天,他看到一位老先生在树林里种树,便好奇地问道:“老先生,您种的树怎么长得这么快?”老先生笑着说:“我种树可不是一暴十寒的,我每天都给它浇水施肥,所以它才能长得这么快。”王生听了老先生的话,心中深受启发,他决心改掉自己懒散的毛病,每天坚持学习,终于成为了一名有学问的读书人。
बहुत समय पहले, एक विद्वान था जिसका नाम वांग शेंग था, वह बहुत प्रतिभाशाली था लेकिन आलसी भी था। वह तीन दिन पढ़ाई करता था और फिर दो दिन आराम करता था। एक दिन, उसने एक बूढ़े आदमी को जंगल में पेड़ लगाते हुए देखा और उत्सुकता से पूछा,
Usage
这个成语用来形容学习或工作没有恒心,三天打鱼两天晒网,就像一棵植物,如果今天晒一天,明天冻十天,是无法生长的一样。
यह मुहावरा सीखने या काम करने में लगातार प्रयास न करने, बार-बार रुकने-शुरू करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है, जैसे एक पौधा, अगर आज आप उसे धूप में रखेंगे, तो कल आप उसे ठंड में रखेंगे, तो वह कैसे बढ़ेगा?
Examples
-
学习就像种树,如果今天浇水,明天就让它干旱,它怎么能长得高呢?
xué xí jiù xiàng zhòng shù, rú guǒ jīn tiān jiāo shuǐ, míng tiān jiù ràng tā gān hàn, tā zěn me néng zhǎng de gāo ne?
सीखना पेड़ लगाने जैसा है, अगर आज आप उसे पानी देंगे तो कल उसे सूखने देंगे तो वह कैसे बड़ा होगा?
-
他总是三天打鱼两天晒网,工作效率很低。
tā zǒng shì sān tiān dǎ yú liǎng tiān shài wǎng, gōng zuò xiào lǜ hěn dī.
वह हमेशा तीन दिन काम करता है और फिर दो दिन आराम करता है, उसकी कार्यक्षमता बहुत कम है।