一暴十寒 Один день под солнцем, десять дней под морозом
Explanation
比喻学习或工作一时勤奋,一时又懒散,没有恒心。就像植物,如果一天晒太阳,十天让它受冻,是无法生长的。同样,学习和工作也需要持之以恒,不能三天打鱼两天晒网,否则是很难取得成功的。
Идиома “Yi Pu Shi Han (день под солнцем, за которым следуют десять дней мороза)” используется для сравнения учебы или работы с растением, которое не может расти, если один день оно находится под солнцем, а затем десять дней под морозом. Это означает, что в учебе или работе, хотя человек может быть трудолюбивым некоторое время, а затем снова лениться, и ему не хватает настойчивости.
Origin Story
从前,有一个叫王生的书生,他天资聪颖,但性情懒散,学习时三天打鱼两天晒网。一天,他看到一位老先生在树林里种树,便好奇地问道:“老先生,您种的树怎么长得这么快?”老先生笑着说:“我种树可不是一暴十寒的,我每天都给它浇水施肥,所以它才能长得这么快。”王生听了老先生的话,心中深受启发,他决心改掉自己懒散的毛病,每天坚持学习,终于成为了一名有学问的读书人。
Давным-давно жил ученый по имени Ван Шэн, он был очень талантлив, но ленив. Он учился три дня, а потом два дня бездельничал. Однажды он увидел старика, сажающего деревья в лесу, и с любопытством спросил:
Usage
这个成语用来形容学习或工作没有恒心,三天打鱼两天晒网,就像一棵植物,如果今天晒一天,明天冻十天,是无法生长的一样。
Идиома “Yi Pu Shi Han (день под солнцем, за которым следуют десять дней мороза)” используется для описания человека, которому не хватает настойчивости в учебе или работе, постоянно начинающего и бросающего, подобно растению, которое не может расти, если один день оно находится под солнцем, а затем десять дней под морозом.
Examples
-
学习就像种树,如果今天浇水,明天就让它干旱,它怎么能长得高呢?
xué xí jiù xiàng zhòng shù, rú guǒ jīn tiān jiāo shuǐ, míng tiān jiù ràng tā gān hàn, tā zěn me néng zhǎng de gāo ne?
Учиться — это как сажать дерево: если сегодня полить, а завтра оставить его сохнуть, как оно может вырасти?
-
他总是三天打鱼两天晒网,工作效率很低。
tā zǒng shì sān tiān dǎ yú liǎng tiān shài wǎng, gōng zuò xiào lǜ hěn dī.
Он всегда работает три дня, а потом два дня отдыхает, его эффективность очень низкая.