见风转舵 परिस्थितियों के अनुसार बदलना
Explanation
指看形势或看别人的眼色行事。
यह उन लोगों का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है जो परिस्थितियों या दूसरों के विचारों के अनुसार कार्य करते हैं।
Origin Story
北风呼啸,大雪纷飞。一位老农赶着马车,艰难地走在雪地里。他原本打算去集市卖菜,可这大雪封路,生意自然做不成。老农心里焦急万分,他不禁想起了前几天听到的关于“见风转舵”的故事。故事中,一位船夫在航行时,总是根据风向调整船舵,从而顺利到达目的地。老农灵机一动,他决定改变主意,不去集市了,而是前往附近的村庄,那里或许会有需要蔬菜的村民。他驾着马车,朝着村庄的方向前进。果然,他找到了几个村民,他们都急需新鲜蔬菜。老农顺利地把蔬菜卖了出去,不仅赚到了一些钱,还避免了被困在雪地里的风险。 回到家后,老农不禁感叹:“这‘见风转舵’还真是个好办法!在人生的道路上,我们也应该像这位船夫一样,根据实际情况灵活应变,才能克服困难,获得成功!”
तेज़ उत्तर पवन बह रही थी और भारी बर्फबारी हो रही थी। एक वृद्ध किसान अपनी गाड़ी लेकर बर्फ में कठिनाई से चल रहा था। उसका इरादा बाजार में सब्ज़ी बेचने का था, लेकिन भारी बर्फबारी के कारण सड़कें बंद हो गई थीं और व्यापार नहीं हो पा रहा था। किसान बहुत चिंतित था और उसने कुछ दिन पहले सुना हुआ “हवा के अनुसार दिशा बदलना” वाला किस्सा याद किया। उस किस्से में एक नाविक हमेशा हवा की दिशा के अनुसार अपने पतवार को समायोजित करता था और इस तरह वह आसानी से अपनी मंज़िल तक पहुँच जाता था। किसान को एक उपाय सूझा: उसने अपना मन बदल दिया और बाजार नहीं जाने का निर्णय लिया, अपितु पास के गाँवों में जाने का फैसला किया, जहाँ शायद सब्ज़ियों की ज़रूरत वाले ग्रामीण हों। उसने अपनी गाड़ी लेकर गाँव की ओर बढ़ा। वहाँ उसे कुछ ऐसे ग्रामीण मिले जिन्हें ताज़ी सब्ज़ियों की बहुत ज़रूरत थी। किसान ने अपनी सब्ज़ियाँ बेच दीं, न केवल कुछ पैसे कमाए, बल्कि बर्फ में फँसने के खतरे से भी बच गया। घर पहुँचकर, किसान ने कहा: “यह ‘हवा के अनुसार दिशा बदलना’ वाकई अच्छा तरीका है! जीवन पथ पर, हमें भी उस नाविक की तरह होना चाहिए, वास्तविक परिस्थितियों के अनुसार लचीलापन दिखाना चाहिए, तभी हम कठिनाइयों पर विजय पा सकते हैं और सफल हो सकते हैं!”
Usage
常用来形容人善于察言观色,随机应变。
यह अक्सर ऐसे लोगों का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है जो परिस्थितियों को समझने और उसके अनुसार बदलने में कुशल होते हैं।
Examples
-
他总是见风转舵,让人难以捉摸。
ta zongshi jianfeng zhuanduò, ràng rén nanyi zhuōmo
वह हमेशा परिस्थितियों के अनुसार अपना व्यवहार बदलता रहता है।
-
商场如战场,见风转舵是生存之道。
shangchang ru zhanchang, jianfeng zhuanduò shì shengcun zhi dao
व्यापारिक जगत युद्ध जैसा है, इसमें परिस्थितियों के अनुसार बदलना आवश्यक है।