见风转舵 바람 따라 키를 돌리다
Explanation
指看形势或看别人的眼色行事。
상황이나 다른 사람들의 의견에 따라 행동하는 사람을 가리킨다.
Origin Story
北风呼啸,大雪纷飞。一位老农赶着马车,艰难地走在雪地里。他原本打算去集市卖菜,可这大雪封路,生意自然做不成。老农心里焦急万分,他不禁想起了前几天听到的关于“见风转舵”的故事。故事中,一位船夫在航行时,总是根据风向调整船舵,从而顺利到达目的地。老农灵机一动,他决定改变主意,不去集市了,而是前往附近的村庄,那里或许会有需要蔬菜的村民。他驾着马车,朝着村庄的方向前进。果然,他找到了几个村民,他们都急需新鲜蔬菜。老农顺利地把蔬菜卖了出去,不仅赚到了一些钱,还避免了被困在雪地里的风险。 回到家后,老农不禁感叹:“这‘见风转舵’还真是个好办法!在人生的道路上,我们也应该像这位船夫一样,根据实际情况灵活应变,才能克服困难,获得成功!”
매서운 북풍이 휘몰아치고, 눈이 맹렬하게 쏟아졌다. 노농은 수레를 힘겹게 눈길을 헤쳐 나가고 있었다. 그는 원래 시장에 가서 채소를 팔려고 했지만, 폭설로 길이 막혀 장사를 할 수 없게 되었다. 노농은 매우 초조해하며 며칠 전에 들었던 “바람을 보고 키를 돌린다”는 이야기를 떠올렸다. 이야기 속에서 선장은 항상 바람 방향에 맞춰 키를 조정하여 무사히 목적지에 도착한다. 노농은 번뜩이는 아이디어를 떠올렸다. 시장에는 가지 않고, 근처 마을로 가기로 했다. 거기에는 채소가 필요한 마을 사람들이 있을지도 모른다. 그는 수레를 마을 쪽으로 향했다. 그러자 신선한 채소가 필요한 마을 사람들을 몇 명 찾았다. 노농은 채소를 무사히 팔아서 돈을 벌었을 뿐만 아니라, 눈에 갇히는 위험도 피할 수 있었다. 집에 돌아와서 노농은 한숨을 쉬었다. “바람을 보고 키를 돌린다는 것은 정말 좋은 방법이다! 인생의 길에서도 이 선장처럼 상황에 맞춰 융통성 있게 대처하는 것이 어려움을 극복하고 성공하는 데 필요하다!”
Usage
常用来形容人善于察言观色,随机应变。
상황을 잘 파악하고 융통성 있게 대처하는 사람을 묘사할 때 자주 사용됩니다.
Examples
-
他总是见风转舵,让人难以捉摸。
ta zongshi jianfeng zhuanduò, ràng rén nanyi zhuōmo
그는 항상 바람 따라 방향을 바꾸므로 종잡을 수가 없다.
-
商场如战场,见风转舵是生存之道。
shangchang ru zhanchang, jianfeng zhuanduò shì shengcun zhi dao
시장은 전장과 같아서 상황에 맞춰 대응하는 것이 생존의 방법이다.