勤劳感谢日 勤労感謝の日(きんろうかんしゃのひ) Qínláo Gǎnxiè de Rì

内容紹介

中文

勤劳感谢日(きんろうかんしゃのひ,Kinrōkansha no Hi)是日本的国家法定假日,在每年的11月23日。这一天是为了感谢一年来辛勤工作的人们,以及为丰收而庆祝。

日本的农业社会历史悠久,勤劳是传统美德。在过去,秋收时节,人们会举行各种仪式,感谢上天赐予的丰收,并感谢所有参与劳作的人们。勤劳感谢日的设立,也正是传承了这种感恩的传统精神。

如今,勤劳感谢日已不仅仅是农业节日的象征,它更成为一个表达对所有劳动者敬意和感谢的日子。在这一天,许多家庭会聚在一起吃饭,表达对家人一年辛劳的感谢;公司企业也会组织一些活动,以感谢员工的付出与努力。

总之,勤劳感谢日是日本重要的文化节日,它体现了日本社会对劳动者崇高的敬意和感恩的传统美德,也展现了日本人注重人际关系和互相感谢的社会风貌。

拼音

Qínláo gǎnxiè de rì (kínróukǎnshā de hī, Kīnróukānshā no Hī) shì rìběn de guójiā fǎdìng jiàrì, zài měi nián de 11 yuè 23 rì. Zhè yītiān shì wèile gǎnxiè yī nián lái xīnqín gōngzuò de rénmen, yǐjí wèi fēngshōu ér qùnghù.

Rìběn de nóngyè shèhuì lìshǐ yōujiǔ, qínláo shì chuántǒng měidé. Zài guòqù, qiūshōu shíjié, rénmen huì jǔxíng gè zhǒng yíshì, gǎnxiè shàngtiān cìyǔ de fēngshōu, bìng gǎnxiè suǒyǒu cānyù láozuò de rénmen. Qínláo gǎnxiè rì de shè lì, yě zhèngshì chuánchéng le zhè zhǒng gǎn'ēn de chuántǒng jīngshen.

Rújīn, qínláo gǎnxiè rì yǐ bù jǐn jīn shì nóngyè jiérì de xiàngzhēng, tā gèng chéngwéi yīgè biǎodá duì suǒyǒu láodòng zhě jìngyì hé gǎnxiè de rìzi. Zài zhè yītiān, xǔduō jiātíng huì jù zài yīqǐ chīfàn, biǎodá duì jiārén yī nián xīnláo de gǎnxiè; gōngsī qǐyè yě huì zǔzhī yīxiē huódòng, yǐ gǎnxiè yuángōng de fùchū yǔ nǔlì.

Zǒngzhī, qínláo gǎnxiè rì shì rìběn zhòngyào de wénhuà jiérì, tā tǐxiàn le rìběn shèhuì duì láodòng zhě chónggāo de jìngyì hé gǎn'ēn de chuántǒng měidé, yě zhǎnxian le rìběn rén zhùzhòng rénjì guānxi hé hùxiāng gǎnxiè de shèhuì fēngmào.

Japanese

勤労感謝の日(きんろうかんしゃのひ、Kinrōkansha no Hi)は、毎年11月23日に行われる日本の国民の祝日です。一年間の勤労への感謝と、収穫への感謝を込めて祝う日です。

日本は古くから農業社会であり、勤勉さは伝統的な美徳とされてきました。かつては、秋の収穫期に、神への感謝と、収穫作業に関わった人々への感謝を込めて、様々な儀式が行われていました。勤労感謝の日は、こうした感謝の精神を受け継いで制定されました。

現代では、勤労感謝の日は単なる農業行事ではなく、あらゆる労働者への敬意と感謝を表す日となっています。この日には、多くの家庭で家族が集まって食事をし、一年間の労をねぎらいます。企業でも、従業員への感謝を込めて、様々なイベントが開催されることもあります。

このように、勤労感謝の日は日本にとって重要な文化的な祝日であり、労働者への敬意と感謝の伝統、そして人との繋がりを大切にする日本人の精神を表しています。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A: 你知道日本的勤劳感谢日吗?
B: 听说过,好像是在11月23日?具体是做什么的不太清楚。
A: 嗯,是11月23日。这一天是感谢一年来辛勤劳作的人们的节日,有点像中国的劳动节,但更侧重于感恩。
B: 感恩?具体是怎么感恩的呢?
A: 很多家庭会一起做饭,感谢家人一年的付出;公司也可能会举行一些庆祝活动,感谢员工的努力。总之,是一个表达谢意和互相感谢的日子。
B: 听起来很温馨呢!那和日本的农业有什么关系吗?
A: 的确,跟日本的传统农业文化也有关联。以前,收割完稻谷后,人们会举行庆祝活动,感谢丰收,也感谢一年来的辛勤劳作。勤劳感谢日也继承了这种传统。

拼音

A: Nǐ zhīdào rìběn de qínláo gǎnxiè de rì ma?
B: Tīng shuō guò, hǎoxiàng shì zài 11 yuè 23 rì? Jùtǐ shì zuò shénme de bù tài qīngchu.
A: ěn, shì 11 yuè 23 rì. Zhè yītiān shì gǎnxiè yī nián lái xīnqín láozuò de rénmen de jiérì, yǒudiǎn xiàng zhōngguó de láodòng jié, dàn gèng cèzhòng yú gǎn'ēn.
B: Gǎn'ēn? Jùtǐ shì zěnme gǎn'ēn de ne?
A: Hěn duō jiātíng huì yīqǐ zuò fàn, gǎnxiè jiārén yī nián de fùchū; gōngsī yě kěnéng huì jǔxíng yīxiē qùngzhù huódòng, gǎnxiè yuángōng de nǔlì. Zǒngzhī, shì yīgè biǎodá xièyì hé hùxiāng gǎnxiè de rìzi.
B: Tīng qǐlái hěn wēnxīn ne! Nà hé rìběn de nóngyè yǒu shénme guānxi ma?
A: Dìquè, gēn rìběn de chuántǒng nóngyè wénhuà yě yǒu guānlián. Yǐqián, shōugē wán dàogǔ hòu, rénmen huì jǔxíng qùngzhù huódòng, gǎnxiè fēngshōu, yě gǎnxiè yī nián lái de xīnqín láozuò. Qínláo gǎnxiè rì yě jìchéng le zhè zhǒng chuántǒng.

Japanese

A: 日本の勤労感謝の日を知っていますか?
B: 聞いたことはあります。11月23日ですよね?具体的に何をする日なのかはよく分かりません。
A: ええ、11月23日です。一年間の勤労に感謝する日です。中国の労働節に似ていますが、感謝の気持ちに重点を置いています。
B: 感謝?具体的にどのように感謝するのですか?
A: 多くの家庭では一緒に食事を作り、家族の一年間の努力に感謝します。会社では従業員の努力に感謝して、祝賀会を開くこともあります。とにかく、感謝の気持ちを表し、お互いに感謝する日です。
B: 温かいですね!日本の農業と関係があるのですか?
A: そうですね、日本の伝統的な農業文化とも関係があります。昔は稲刈りが終わると、収穫を祝い、一年間の勤労に感謝するお祝いが行われていました。勤労感謝の日も、そのような伝統を受け継いでいます。

文化背景

中文

勤劳感谢日是日本重要的节日,体现了日本人对劳动的尊重和感恩的传统。

在这一天,人们通常会和家人一起吃饭,表达谢意。公司也可能会有庆祝活动,感谢员工一年的辛劳。

勤劳感谢日也与日本农业社会的历史和丰收习俗有关联。

高級表現

中文

承蒙您一年来的关照,谨此表达我们衷心的感谢。(Shēngméng nín yī nián lái de guānzhào, jǐncǐ biǎodá wǒmen zhōngxīn de gǎnxiè.)

衷心感谢各位在过去一年中的辛勤付出!(Zhōngxīn gǎnxiè gèwèi zài guòqù yī nián zhōng de xīnqín fùchū!)

使用キーポイント

中文

使用场景:适用于正式和非正式场合,表达对他人劳动的感谢。,年龄/身份适用性:适用于所有年龄和身份的人群。,常见错误提醒:注意避免使用过于随便或不尊重的表达方式。

練習ヒント

中文

可以尝试用日语和中文两种语言进行对话练习。

可以根据不同的身份和场合,调整表达方式,使之更自然得体。

可以参考一些真实的对话例子,学习更地道自然的表达方式。