双职工家庭 共働き世帯(ともばたらきせたい) shuāng zhīgōng jiātíng

内容紹介

中文

在日本,共働き世帯(ともばたらきせたい)指的是夫妻双方都工作的家庭。近年来,随着日本经济发展和社会观念的转变,共働き世帯(ともばたらきせたい)的比例越来越高,已经成为日本社会的一种普遍现象。这与日本女性的社会参与度提高、高昂的生活成本以及养育孩子的经济压力密切相关。

选择共働き世帯(ともばたらきせたい)的家庭,通常面临着时间管理和生活平衡的挑战。夫妻双方需要协调工作、家务和育儿,需要更高效的时间管理和沟通协调能力。同时,也可能面临家庭成员相处时间减少的压力。为了解决这些问题,许多家庭会寻求外部帮助,例如请保姆、利用托儿所等。

然而,共働き世帯(ともばたらきせたい)也带来了许多好处。首先,家庭收入增加,能提高生活水平,更好地满足家庭成员的物质和精神需求。其次,夫妻双方都有自己的事业,相互支持和理解,能增强家庭凝聚力。最后,在孩子的教育方面,父母双方都能参与其中,对孩子的成长更有利。

因此,共働き世帯(ともばたらきせたい)是日本社会发展的一个缩影,既体现了社会进步和经济发展,也反映出日本家庭在平衡工作与生活方面所面临的挑战和努力。未来,随着社会对共働き世帯(ともばたらきせたい)的支持力度加大,以及家庭观念的进一步转变,共働き世帯(ともばたらきせたい)将继续保持增长趋势。

拼音

zài rìběn, gònggōng zuò shì tài (tōngoba taraki setài) zhǐ de shì fūfū shuāngfāng dōu gōngzuò de jiātíng. jìnnián lái, suízhēo rìběn jīngjì fāzhǎn hé shèhuì guānniàn de zhuǎnbiàn, gònggōng zuò shì tài (tōngoba taraki setài) de bǐlì yuè lái yuè gāo, yǐjīng chéngwéi rìběn shèhuì de yī zhǒng pǔbiàn xiànxiàng. zhè yǔ rìběn nǚxìng de shèhuì cānyù dù tígāo, gāo'áng de shēnghuó chéngběn yǐjí yǎngyù háizi de jīngjì yā lì mìqiè xiāngguān.

xuǎnzé gònggōng zuò shì tài (tōngoba taraki setài) de jiātíng, tōngcháng miànlínzhe shíjiān guǎnlǐ hé shēnghuó pínghéng de tiǎozhàn. fūfū shuāngfāng xūyào xiédiào gōngzuò, jiāwù hé yù'ér, xūyào gèng gāoqiào de shíjiān guǎnlǐ hé gōutōng xiétiáo nénglì. tóngshí, yě kěnéng miànlín jiātíng chéngyuán xiāngchǔ shíjiān jiǎnshǎo de yā lì. wèile jiějué zhèxiē wèntí, xǔduō jiātíng huì qǐnqǐng wàibù bāngzhù, lìrú qǐng bǎomǔ, lìyòng tuō'érsǔo děng.

rán'ér, gònggōng zuò shì tài (tōngoba taraki setài) yě dài lái le xǔduō hǎochù. shǒuxiān, jiātíng shōurù zēngjiā, néng tígāo shēnghuó shuǐpíng, gèng hǎo de mǎnzú jiātíng chéngyuán de wùzhì hé jīngshen xūqiú. qícì, fūfū shuāngfāng dōu yǒu zìjǐ de shìyè, hùxiāng zhīchí hé lǐjiě, néng zēngqiáng jiātíng róngjù lì. zuìhòu, zài háizi de jiàoyù fāngmiàn, fùmǔ shuāngfāng dōu néng cānyù qízhōng, duì háizi de chéngzhǎng gèng yǒulì.

yīncǐ, gònggōng zuò shì tài (tōngoba taraki setài) shì rìběn shèhuì fāzhǎn de yīgè suǒyǐng, jì tǐxiàn le shèhuì jìnbù hé jīngjì fāzhǎn, yě fǎnyìng chū rìběn jiātíng zài pínghéng gōngzuò yǔ shēnghuó fāngmiàn suǒ miànlín de tiǎozhàn hé nǔlì. wèilái, suízhēo shèhuì duì gònggōng zuò shì tài (tōngoba taraki setài) de zhīchí lìdù jiā dà, yǐjí jiātíng guānniàn de jìnyībù zhuǎnbiàn, gònggōng zuò shì tài (tōngoba taraki setài) jiāng jìxù bǎochí zēngzhǎng qūshì.

Japanese

日本では、共働き世帯(ともばたらきせたい)とは、夫婦双方が働いている世帯を指します。近年、日本の経済発展と社会意識の変化に伴い、共働き世帯の割合はますます増加し、日本の社会における一般的な現象となっています。これは、女性の社会進出の増加、高い生活コスト、そして子供の養育にかかる経済的負担と密接に関連しています。

共働き世帯を選択する家庭は、時間管理と生活のバランスに課題を抱えることが一般的です。夫婦は仕事、家事、育児を調整する必要があり、より効率的な時間管理と円滑なコミュニケーション能力が求められます。同時に、家族と過ごす時間が少なくなるというストレスにも直面する可能性があります。これらの問題に対処するために、多くの家庭は家政婦を雇ったり、保育所を利用するなど、外部の助けを求めています。

しかし、共働き世帯は多くの利点も生み出します。まず、家庭収入が増加し、生活水準を向上させ、家族の物質的および精神的なニーズをより満たすことができます。次に、夫婦それぞれが自分のキャリアを持ち、互いに支え合い、理解し合うことで、家族の結束力を強めることができます。最後に、子供の教育において、両親が共に参加することで、子供の成長にプラスの影響を与えます。

したがって、共働き世帯は日本の社会発展を象徴するものであり、社会の進歩と経済発展を示すと同時に、日本家庭が仕事と生活のバランスを取るために直面する課題と努力を反映しています。今後、共働き世帯に対する社会的な支援の強化と家族観の更なる変化に伴い、共働き世帯は今後も増加傾向を維持すると考えられます。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:最近工作好忙啊,感觉每天都像打仗一样。
B:我也是啊,自从我们家也变成双职工家庭后,时间安排就更紧张了。
A:是啊,不过为了更好的生活,我们都努力着呢。
B:是啊,孩子上学,家务,工作,哪一样都马虎不得啊。
A:对了,听说政府最近出台了很多支持双职工家庭的政策,比如育儿补贴,减轻了我们的负担。
B:对啊,这让我们这些双职工家庭轻松不少。
A:希望以后会有更多这样的政策,让我们能更好的平衡工作和生活。
B:我也这么希望,为了孩子们,为了更好的未来,我们继续努力吧!

拼音

A:zuìjìn gōngzuò hǎo máng a, gǎnjué měitiān dōu xiàng dǎ zhàng yīyàng.
B:wǒ yě shì a, zìcóng wǒmen jiā yě biàn chéng shuāng zhigōng jiātíng hòu, shíjiān ānpái jiù gèng jǐnzhāng le.
A:shì a, bùguò wèile gèng hǎo de shēnghuó, wǒmen dōu nǔlìzhe ne.
B:shì a, háizi shàngxué, jiāwù, gōngzuò, nǎ yīyàng dōu mǎhū bùdé a.
A:duì le, tīngshuō zhèngfǔ zuìjìn chūtaī le hěn duō zhīchí shuāng zhigōng jiātíng de zhèngcè, bǐrú yù'ér bǔtiē, jiǎn qīng le wǒmen de fùdān.
B:duì a, zhè ràng wǒmen zhèxiē shuāng zhigōng jiātíng qīngsōng bù shǎo.
A:xīwàng yǐhòu huì yǒu gèng duō zhèyàng de zhèngcè, ràng wǒmen néng gèng hǎo de pínghéng gōngzuò hé shēnghuó.
B:wǒ yě zhème xīwàng, wèile háizimen, wèile gèng hǎo de wèilái, wǒmen jìxù nǔlì ba!

Japanese

A:最近仕事が忙しくて、毎日戦争みたいだよ。
B:私もだよ。うちも共働き世帯になってから、時間のやりくりが大変になったね。
A:そうだね。でも、より良い生活のために、私たちは頑張っているからね。
B:そうだね。子供の学校、家事、仕事、どれもおろそかにはできないよね。
A:ところで、政府が最近、共働き世帯を支援する政策をたくさん打ち出しているって聞いたよ。例えば、育児補助とか、負担が軽くなったよね。
B:そうだね。私たち共働き世帯にとってはかなり助かるよね。
A:もっとそういう政策が増えて、仕事と生活のバランスをもっとうまく取れるようになればいいな。
B:私もそう思うよ。子供たちのためにも、より良い未来のために、これからも頑張ろう!

文化背景

中文

在日本,共働き世帯是社会普遍现象,与日本女性的社会参与度提升、高昂的生活成本以及育儿成本息息相关。

在谈论共働き世帯时,可以根据场合选择正式或非正式的表达方式。例如,在正式场合可以使用更加正式的表达,而在与朋友或家人聊天时可以使用更加口语化的表达。

高級表現

中文

家庭内における役割分担の明確化

ワークライフバランスの重要性

経済的安定と精神的な豊かさの両立

使用キーポイント

中文

使用场景:与朋友、同事、家人讨论日本社会现象、家庭生活等话题时。,年龄/身份适用性:适用于各个年龄段和身份的人群,但表达方式需要根据场合和对象进行调整。,常见错误提醒:避免使用过于正式或过于口语化的表达,注意语境和对象。

練習ヒント

中文

可以尝试用日语与朋友或家人讨论共働き世帯的利弊,以及如何平衡工作和生活。

可以阅读一些关于日本共働き世帯的新闻报道或文章,学习更丰富的表达方式。

可以尝试将中文表达翻译成日语,并请日语母语人士进行纠正。