台风假期 台風休み(たいふうやすみ) Táifēng jiàqī

内容紹介

中文

台風休み(たいふうやすみ)是指由于台风来袭,公司或学校为了员工或学生的安全,而临时宣布停工停课的假期。这是一种在日本非常常见的社会现象,尤其是在台风多发的夏季和秋季。

日本的台风预警系统非常完善,气象厅会根据台风的强度和路径发布不同的预警级别,例如:强风警报、暴风警报、暴雨警报等。当预警级别达到一定程度时,许多公司和学校会主动宣布停工停课,以确保员工和学生的生命安全。有些公司会根据实际情况,例如员工的居住地是否处于危险区域,来决定是否放假。

除了公司和学校的主动安排外,员工或学生也可以根据自身情况,选择是否休假。如果居住在台风可能造成严重影响的地区,为了安全起见,即使公司没有宣布放假,自己选择不去上班或上学也是可以理解的,甚至是被鼓励的。

当然,台风假期的安排也存在一些争议。有些公司可能会为了避免影响工作进度,而尽量避免宣布台风假期。也有些公司会因为员工自行决定是否休假,而导致工作效率下降。但是,总的来说,台风假期体现了日本社会对生命安全的高度重视,以及对员工和学生权益的保障。

拼音

Táifēng xiūxi (taifūng yasumi) zhǐ shì yóuyú táifēng lái xí, gōngsī huò xuéxiào wèile yuángōng huò xuésheng de ānquán, ér línshí xuānbù tínggōng tíngkè de jiàqī. Zhè shì yī zhǒng zài rìběn fēicháng chángjiàn de shèhuì xiànxiàng, yóuqí shì zài táifēng duōfā de xiàjì hé qiūjì.

Rìběn de táifēng yùjǐng xìtǒng fēicháng wánshàn, qìxiàng tīng huì gēnjù táifēng de qiángdù hé lùjìng fābù bùtóng de yùjǐng jíbié, lìrú: qiángfēng jǐngbào, bàofēng jǐngbào, bàoyǔ jǐngbào děng. Dāng yùjǐng jíbié dá dào yīdìng chéngdù shí, xǔduō gōngsī hé xuéxiào huì zhǔdòng xuānbù tínggōng tíngkè, yǐ quèbǎo yuángōng hé xuésheng de shēngmìng ānquán. Yǒuxiē gōngsī huì gēnjù shíjì qíngkuàng, lìrú yuángōng de jūzhù dì shìfǒu chǔyú wēixiǎn qūyù, lái juédìng shìfǒu fàng jià.

Chúle gōngsī hé xuéxiào de zhǔdòng ānpái wài, yuángōng huò xuésheng yě kěyǐ gēnjù zìshēn qíngkuàng, xuǎnzé shìfǒu xiūjià. Rúguǒ jūzhù zài táifēng kěnéng zàochéng yánzhòng yǐngxiǎng de dìqū, wèile ānquán qǐjiàn, jíshǐ gōngsī méiyǒu xuānbù fàng jià, zìjǐ xuǎnzé bù qù shàngbān huò shàngxué yěshì kěyǐ lǐjiě de, shènzhì shì bèi gǔlì de.

Dāngrán, táifēng jiàqī de ānpái yě cúnzài yīxiē zhēngyì. Yǒuxiē gōngsī kěnéng huì wèile bìmiǎn yǐngxiǎng gōngzuò jìndù, ér jiànglì bìmiǎn xuānbù táifēng jiàqī. Yě yǒuxiē gōngsī huì yīn wèi yuángōng zìxíng juédìng shìfǒu xiūjià, ér dǎozhì gōngzuò xiàolǜ xiàjiàng. Dànshì, zǒng de lái shuō, táifēng jiàqī tǐxiàn le rìběn shèhuì duì shēngmìng ānquán de gāodù zhòngshì, yǐjí duì yuángōng hé xuésheng quányì de bǎozhàng.

Japanese

台風休み(たいふうやすみ)とは、台風襲来により、従業員や生徒の安全のため、会社や学校が一時的に業務や授業を停止する休暇のことです。これは、特に台風が多い夏や秋に、日本で非常に一般的な社会現象です。

日本の台風警報システムは非常に整備されており、気象庁は台風の強度と経路に基づいて、強風警報、暴風警報、暴雨警報など、さまざまな警報レベルを発表します。警報レベルが一定レベルに達すると、多くの会社や学校は従業員や生徒の安全を確保するために、自主的に業務や授業を停止します。会社によっては、従業員の居住地が危険区域にあるかどうかに応じて、休暇の可否を決定する場合もあります。

会社や学校による自主的な対応以外にも、従業員や生徒は自身の状況に応じて、休暇をとるかどうかを選択できます。台風による深刻な影響が予想される地域に住んでいる場合、安全のため、会社が休暇を発表していなくても、自主的に出勤や通学をしないことは理解され、むしろ推奨されることもあります。

もちろん、台風休暇の対応には議論もあります。業務の遅延を避けるため、台風休暇を発表しない会社もあります。また、従業員が自主的に休暇をとることで、業務効率が低下する会社もあります。しかし、全体として、台風休暇は日本の社会が生命の安全を非常に重視し、従業員や生徒の権利を保護していることを示しています。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:明天台风要来了,公司会放假吗?
B:要看台风强度和公司规定。一般来说,如果台风预警级别很高,公司会宣布台风假期,或者允许员工自行决定是否休假。
A:那如果公司没有明确说明呢?
B:没有明确说明的话,最好还是提前和上司沟通一下,看看他们的安排。如果台风很严重,为了安全起见,自己决定不去上班也是可以理解的。
A:明白了,谢谢!
B:不客气!注意安全!

拼音

A:Míngtiān táifēng yào lái le, gōngsī huì fàng jià ma?
B:Yào kàn táifēng qiángdù hé gōngsī guīdìng. Yībān lái shuō, rúguǒ táifēng yùjǐng jíbié hěn gāo, gōngsī huì xuānbù táifēng jiàqī, huòzhě yǔnxǔ yuángōng zìxíng juédìng shìfǒu xiūjià.
A:Nà rúguǒ gōngsī méiyǒu míngquè shuōmíng ne?
B:Méiyǒu míngquè shuōmíng de huà, zuì hǎo háishì tiánqián hé shàngsī gōutōng yīxià, kànkan tāmen de ānpái. Rúguǒ táifēng hěn yánzhòng, wèile ānquán qǐjiàn, zìjǐ juédìng bù qù shàngbān yěshì kěyǐ lǐjiě de.
A:Lǐjiě le, xièxie!
B:Bù kèqì! Zhùyì ānquán!

Japanese

A:明日台風が来そうですね、会社は休みになりますか?
B:台風の強度と会社の規定によります。一般的に、台風警報レベルが高い場合、会社は台風休暇を発表するか、従業員が自主的に休むかどうかを判断することを許可します。
A:もし会社が明確に言ってこなかったらどうすればいいですか?
B:明確に言ってこなかったら、上司と事前に相談して、彼らの指示を確認することをお勧めします。台風が深刻な場合は、安全のために、自主的に出勤しないことも理解できます。
A:わかりました、ありがとうございます!
B:どういたしまして!安全に気をつけてください!

文化背景

中文

台风假期是日本特有的社会现象,体现了日本社会对安全和员工权益的重视。

在日本,台风预警系统非常完善,会发布不同级别的预警,民众会根据预警信息来决定是否出行或工作。

台风假期的安排方式,以及员工是否可以自行决定休假,因公司而异,没有统一的规定。

正式场合下,与上司沟通台风假期的安排时,应使用较为正式的语言。非正式场合下,与同事间的沟通可以较为随意。

高級表現

中文

鉴于台风来袭,公司决定今天停工一天。

考虑到台风对交通的影响,我们决定取消今天的会议。

基于安全考虑,建议大家尽量避免外出。

使用キーポイント

中文

使用场景:台风来临期间,与同事、上司或家人沟通工作或学校安排。,年龄/身份适用性:所有年龄段和身份的人群都适用。,常见错误提醒:不要将台風休み与其他类型的假期混淆。,在与上司沟通时,应保持礼貌和谨慎。

練習ヒント

中文

多听日语新闻报道中关于台风的预警信息。

与日语母语人士进行模拟对话,练习表达。

学习更多关于日本台风预防措施和相关词汇。