夏季轻装运动 クールビズ(くーるびず)
内容紹介
中文
酷暑难耐的夏季,在日本,为了应对高温天气,提高员工的工作效率和舒适度,许多公司企业会实行"クールビズ"(kūru bīzu)制度。"クールビズ"直译为"清爽商务",指的是在夏季工作期间,穿着轻便的服装上班。这不仅是为了应对炎热的天气,更是为了节约能源,减少空调使用,为环保事业贡献一份力量。
具体来说,"クールビズ"通常允许员工穿着短袖衬衫、休闲裤、凉鞋等轻便服装,但也要注意保持一定的正式感,避免过于随意。不同公司对"クールビズ"的具体规定有所不同,有些公司可能会对服装颜色、款式等方面提出一些要求。
"クールビズ"的实施,不仅改善了员工的工作环境,也体现了企业对员工的人文关怀。它在日本已经成为一种普遍的社会现象,深受员工和企业的欢迎。许多公司不仅在夏季实行"クールビズ",也相应地推出"ウインタービズ"(冬季轻装),在冬季允许员工穿着较为舒适的服装。这反映了日本企业对工作环境和员工舒适度的重视程度越来越高。
"クールビズ"的成功实施,也离不开日本社会良好的合作氛围。政府部门积极倡导,企业积极响应,员工积极配合,共同营造了舒适、节能、环保的工作环境。这为其他国家在应对夏季高温天气,改善工作环境方面,提供了宝贵的经验和参考。
拼音
Japanese
酷暑が続く夏、日本では高温対策として、従業員の労働効率や快適性を向上させるため、多くの企業が「クールビズ」(kūru bīzu)を実施しています。「クールビズ」は「クールなビジネス」の略で、夏の職場における服装を軽装にする取り組みです。これは単なる暑さ対策だけでなく、省エネルギー、冷房使用の削減による環境保全にも貢献するものです。
具体的には、半袖シャツ、カジュアルパンツ、サンダルなど軽装での勤務が認められますが、ある程度のフォーマルさを保つ必要があり、あまりにカジュアルすぎる服装は避けられます。クールビズの具体的な規定は企業によって異なり、色やデザインに関する規定を設けている企業もあります。
クールビズの導入は、従業員の職場環境を改善するだけでなく、企業の人間的な配慮を示すものです。日本では広く普及しており、従業員と企業の双方から好評を得ています。クールビズと同様に「ウインタービズ」も導入する企業も多く、これは日本の企業が職場環境や従業員の快適性を重視する傾向の高まりを示しています。
クールビズの成功には、日本社会における良好な協調体制が不可欠です。政府機関による積極的な推進、企業の積極的な対応、従業員の協力的姿勢が一体となって、快適で省エネルギー、環境に配慮した職場環境を作り出しています。これは、他の国々が夏の暑さ対策、職場環境改善に取り組む上で貴重な経験と参考となるでしょう。
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
A:最近天气真热啊,你上班穿什么衣服?
B:公司实行クールビズ,所以我今天穿了短袖衬衫和休闲裤。
A:哦,クールビズ啊,听起来很舒服。我们公司还没开始呢,每天都穿西装,热死了。
B:是啊,クールビズ真的很实用,既能保持凉爽又能保证一定的正式感。
A:你说的对。看来我们公司也要考虑一下实行クールビズ了。
B:嗯,建议你问问人事部。
拼音
Japanese
A:最近、天気は本当に暑いですね。あなたは仕事でどんな服を着ていますか?
B:会社はクールビズを実施しているので、今日は半袖シャツとカジュアルパンツを着ています。
A:ああ、クールビズですね。快適そうですね。うちはまだ導入してないんです。毎日スーツを着て、暑くて死にそうです。
B:そうですよね。クールビズは本当に便利で、涼しく過ごせる上に、ある程度のフォーマル感を保てます。
A:そうですね。うちはクールビズを導入することも検討しないといけないかもしれませんね。
B:そうですね、人事部に聞いてみることをお勧めします。
ダイアログ 2
中文
A:今天天气真热,你穿这么正式的西装不会热吗?
B:没办法啊,公司规定夏季也要穿正装。
A:我们公司实施了クールビズ,可以穿轻便的服装,感觉舒服多了。
B:クールビズ?是什么制度?
A:就是夏季轻装上班的制度,可以穿短袖衬衫、休闲裤之类的,很受大家欢迎。
B:听起来不错,我们公司也应该考虑一下。
A:是啊,可以向公司提议一下。
拼音
Japanese
A:今日は本当に暑いですね。そんなフォーマルなスーツを着て暑くないですか?
B:仕方ありません。会社規定で夏も正装です。
A:うちはクールビズを実施しているので、軽装で出勤できますよ。ずっと快適です。
B:クールビズ?どんな制度ですか?
A:夏の軽装勤務の制度で、半袖シャツやカジュアルパンツなどを着用できます。とても人気があります。
B:良さそうですね。うちも検討すべきかもしれませんね。
A:そうですね、会社に提案してみるのもいいかもしれませんね。
文化背景
中文
クールビズ是日本为了应对夏季酷暑而推行的夏季轻装上班制度,体现了日本企业对员工的关怀和对节能环保的重视。
在正式场合,仍然需要保持一定的正式感,避免穿着过于休闲的服装。
在非正式场合,则可以根据自身情况选择更为舒适的服装。
高級表現
中文
今夏もクールビズを実施しております。
クールビズ期間中は、軽装で通勤していただいて結構です。
節電対策の一環として、クールビズにご協力をお願いいたします。
使用キーポイント
中文
クールビズ制度的实施时间通常为夏季高温季节。,不同公司对クールビズの具体规定可能有所不同,需提前了解公司内部规定。,即使是クールビズ,也要注意穿着整洁,避免过于随意。,适用于大部分上班族,尤其是在办公室工作的白领。,不适用于需要穿着制服或特定服装的工作场合。,穿着过于暴露或不符合公司形象的服装,可能会被认为是不合适的。
練習ヒント
中文
多练习不同语境下的表达,例如正式场合与非正式场合。
模拟与同事、上司之间的对话,提高实际运用能力。
可以根据实际情况,加入更多细节,使对话更加生动。
注意语气的变化,例如表达建议或请求时,语气要更加委婉。