插秧神事 お田植え神事(おたうえしんじ) chāyāng shén shì

内容紹介

中文

お田植え神事(Otaue Shinji)是日本一项重要的传统农业祭祀活动,意为"插秧神事"。它起源于日本古代,至今仍保留在一些农村地区,尤其是在关西地区,例如京都、奈良等地。

这项仪式通常在春季水稻种植季节举行。人们身穿传统的和服,在田地里举行隆重的仪式,祈求稻米丰收,保佑村庄平安。仪式通常包括祈祷、献祭、插秧等环节。在祈祷环节,村里的长者会带领村民向神明祈求来年风调雨顺,五谷丰登。献祭环节则会准备一些祭品,例如米酒、水果、蔬菜等,以表示对神明的敬意。插秧环节是仪式中最重要的一部分,村民们会一起下田插秧,象征着播种希望,共同努力,迎接丰收的到来。

お田植え神事不仅是一项农业仪式,更体现了日本人民对自然的敬畏和对丰收的期盼。它也反映了日本农村的社会结构和人际关系,村民们共同参与,增强了社区凝聚力,传承着宝贵的传统文化。

随着时代的变迁,一些地区的お田植え神事逐渐简化或消失,但许多地方仍然保留着这一传统,成为日本文化的重要组成部分,也吸引着众多游客前来观赏体验。

拼音

òu tián zhuì shén shì (Otaue Shinji) shì rìběn yī xiàng zhòngyào de chuántǒng de nóngyè jìsì huódòng, yì wèi "chāyāng de shén shì". tā qǐyuán yú rìběn gǔdài, zhì jīn réng bǎoliú zài yīxiē nóngcūn dìqū, yóuqí shì zài guān xī dìqū, lìrú jīngdū, nà'ěr děng dì.

zhè xiàng yíshì chángcháng zài chūn jì shuǐdào zhòngzhí jìjié jǔxíng. rénmen shēn chuān chuántǒng de hé fú, zài tiándì lǐ jǔxíng lóngzhòng de yíshì, qíqiú dàomǐ fēngshōu, bǎoyòu cūnzhuāng píng'ān. yíshì chángcháng bāokuò qídǎo, xiànjì, chāyāng děng jiéhuán. zài qídǎo jiéhuán, cūnlǐ de zhǎngzhě huì dài lǐng cūnmín xiàng shénmíng qíqiú lái nián fēngdiào yǔshùn, wǔgǔ fēngdēng. xiànjì jiéhuán zé huì zhǔnbèi yīxiē jìpǐn, lìrú mǐjiǔ, shuǐguǒ, shūcài děng, yǐ biǎoshì duì shénmíng de jìngyì. chāyāng jiéhuán shì yíshì zhōng zuì zhòngyào de yībùfèn, cūnmínmen huì yīqǐ xià tián chāyāng, xiàngzhēngzhe bōzhǒng xīwàng, gòngtóng nǔlì, yíngjiē fēngshōu de dàolái.

òu tián zhuì shén shì bù jǐn shì yī xiàng nóngyè yíshì, gèng tǐxiàn le rìběn rénmín duì zìrán de jìngwèi hé duì fēngshōu de qīpàn. tā yě fǎnyìng le rìběn nóngcūn de shèhuì jiégòu hé rénjì guānxi, cūnmínmen gòngtóng cānyù, zēngqiáng le shèqū níngjùlì, chuánchéngzhe bǎoguì de chuántǒng wénhuà.

suízhe shídài de biànqiān, yīxiē dìqū de òu tián zhuì shén shì zhújiàn jiǎn huà huò xiāoshī, dàn xǔduō dìfang réngrán bǎoliú zhe zhè yī chuántǒng, chéngwéi rìběn wénhuà de zhòngyào zǔchéng bùfèn, yě xīyǐn zhe zhòngduō yóukè lái qián guānshǎng tǐyàn.

Japanese

お田植え神事(Otaue Shinji)は、日本の重要な伝統的な農業祭祀行事であり、「田植えの神事」という意味です。古代日本に起源を持ち、現在でも一部の農村地域、特に関西地方(京都、奈良など)で受け継がれています。

この儀式は通常、春の水稲栽培期に行われます。人々は伝統的な着物(和服)を着て、田んぼで盛大な儀式を行い、豊作と村の安全を祈願します。儀式には、祈禱、供物、田植えなどが含まれます。祈禱では、村の長老が村民を率いて神々に、来年の天候不順がないこと、五穀豊穣を祈ります。供物の儀式では、日本酒、果物、野菜などの供物を用意し、神々への敬意を表します。田植えは儀式の中で最も重要な部分であり、村民たちは一緒に田んぼに入り田植えを行い、希望を播種し、共同で努力し、豊作の到来を迎えることを象徴しています。

お田植え神事(Otaue Shinji)は農業儀式であるだけでなく、日本人が自然への畏敬の念と豊作への期待を表すものです。また、日本の農村の社会構造や人間関係を反映しており、村民が共同で参加することで、コミュニティの結束を高め、貴重な伝統文化を継承しています。

時代の変化に伴い、一部地域ではお田植え神事が簡略化されたり、消滅したりしていますが、多くの地域では依然としてこの伝統が維持されており、日本文化の重要な構成要素となっています。また、多くの観光客が観賞や体験のために訪れています。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:请问,你知道日本的"お田植え神事"吗?
B:知道一点,好像是很重要的农业仪式吧?
A:是的,它祈求丰收,也体现了日本人对自然的敬畏。你知道具体是怎么做的吗?
B:不太清楚,只知道会穿着传统服装,在田里进行一些仪式。
A:是的,他们会先进行祈祷,然后一起插秧,整个过程非常隆重庄严。
B:听起来很有文化底蕴,有机会一定要去看看。
A:是的,非常值得体验。

拼音

A:qǐngwèn, nín zhīdào rìběn de "òu tián zhuì shén shì" ma?
B:zhīdào yīdiǎn, hǎoxiàng shì hěn zhòngyào de nóngyè yíshì ba?
A:shì de, tā qíqiú fēngshōu, yě tǐxiàn le rìběn rén duì zìrán de jìngwèi. nín zhīdào jùtǐ shì zěnme zuò de ma?
B:bù tài qīngchu, zhǐ zhīdào huì chuān zhe chuántǒng fúzhuāng, zài tián lǐ jìnxíng yīxiē yíshì.
A:shì de, tāmen huì xiān jìnxíng qídǎo, ránhòu yīqǐ chāyāng, zhěng gè guòchéng fēicháng lóngzhòng zhuāngyán.
B:tīng qǐlái hěn yǒu wénhuà dǐyùn, yǒu jīhuì yīdìng yào qù kàn kàn.
A:shì de, fēicháng zhídé tǐyàn.

Japanese

A:すみません、日本の「お田植え神事」をご存知ですか?
B:少しは知っています。重要な農業儀式だと思いますが?
A:そうです。豊作を祈願し、自然への畏敬の念を表す儀式です。具体的なやり方をご存知ですか?
B:よく分かりません。伝統衣装を着て、田んぼで儀式を行うことくらいしか知りません。
A:はい、まず神様にお祈りをしてから、みんなで田植えをします。とても厳粛な儀式です。
B:文化的な背景が豊かそうですね。機会があればぜひ見に行きたいです。
A:はい、ぜひ体験してみてください。

ダイアログ 2

中文

A: 听说"お田植え神事"很热闹?
B: 是的,场面很壮观,大家一起插秧,气氛热烈。
A: 他们会祈祷些什么呢?
B: 祈求这一年的稻米丰收,五谷丰登,保佑村庄平安。
A: 仪式结束后,大家会做什么呢?
B: 会一起庆祝,享用丰盛的祭祀食物,庆祝丰收的喜悦。

拼音

A: tīng shuō "òu tián zhuì shén shì" hěn rènao?
B: shì de, chǎngmiàn hěn zhuàngguān, dàjiā yīqǐ chāyāng, qìfēn rèliè.
A: tāmen huì qídǎo xiē shénme ne?
B: qíqiú zhè yī nián de dàomǐ fēngshōu, wǔgǔ fēngdēng, bǎoyòu cūnzhuāng píng'ān.
A: yíshì jiéshù hòu, dàjiā huì zuò shénme ne?
B: huì yīqǐ qìngzhù, xiǎngyòng fēngshèng de jìsì shíwù, qìngzhù fēngshōu de xǐyuè.

Japanese

A: 「お田植え神事」は賑やかだと聞きましたか?
B: はい、壮観な光景で、皆で田植えをして、活気のある雰囲気です。
A: 何を祈願するのですか?
B: その年の稲作の豊作、五穀豊穣、村の安全を祈願します。
A: 儀式が終わった後、皆は何をしますか?
B: 一緒にお祝いをして、豪華なお供え物を食べ、豊作の喜びを分かち合います。

文化背景

中文

お田植え神事(Otaue Shinji)是日本重要的传统农业祭祀活动,体现了日本人对自然和丰收的敬畏与期盼。

该仪式通常在春季水稻种植季节举行,参与者穿着传统和服,庄重而隆重。

仪式中的祈祷、献祭和插秧环节都具有深刻的文化内涵,反映了日本农村的社会结构和人际关系。

高級表現

中文

このお田植え神事は、日本の伝統文化を象徴する重要な儀式の一つです。

お田植え神事を通して、人々は自然への畏敬の念と豊作への願いを祈ります。

お田植え神事は、単なる農業行事ではなく、地域社会の結束を深める役割も担っています。

使用キーポイント

中文

使用场景:介绍日本传统文化、农业习俗时。,年龄/身份适用性:对日本文化感兴趣的各年龄段人群。,常见错误提醒:误认为只是简单的插秧活动,忽视其文化内涵。

練習ヒント

中文

多听日语原声,模仿发音。

结合图片或视频,更直观地理解场景。

与日语母语人士进行练习,纠正发音和表达。