撒豆驱鬼仪式 豆まき(まめまき) sā dòu qū guǐ yíshì

内容紹介

中文

豆まき(まめまき)是日本的一种传统仪式,通常在每年2月3日的节分(せつぶん)举行。节分是立春的前一天,古时人们认为这一天是邪气盛行的时候,为了驱除邪恶,祈求来年好运,人们会进行撒豆子的仪式,即豆まき。

豆まき时,人们会将炒熟的黄豆或大豆扔向屋外,同时大声喊叫“鬼は外!福は内!”(鬼出去!福气进来!)。“鬼は外”意为将邪恶之物驱逐出去,“福は内”则祈求幸福降临家中。

这项仪式起源于古代日本,与日本传统的鬼神信仰密切相关。在日本文化中,鬼(おに)是象征邪恶和灾难的存在,而豆子则被认为具有驱邪避凶的功效。因此,通过撒豆子驱赶鬼怪,象征着驱除厄运,迎接好运的到来。

随着时代的变迁,豆まき的形式也发生了一些变化。如今,除了家庭进行豆まき外,许多寺庙和神社也会举办大型的豆まき活动,吸引大量游客参与。有些地方还会邀请一些名人或艺人在豆まき活动中担任撒豆人,增添节日的热闹气氛。

豆まき不仅是驱除邪恶、祈求好运的仪式,也是日本民众庆祝节分,传承传统文化的重要方式。它反映了日本人民对平安幸福的期盼,以及对传统习俗的重视。

拼音

Dòumǎkǐ (mà mǎkǐ) shì Rìběn de yī zhǒng chuántǒng yíshì, tōngcháng zài měinián 2 yuè 3 rì de jiéfēn (sèchūnbūn) jǔxíng. Jiéfēn shì lìchūn de qiányītiān, gǔshí rénmen rènwéi zhè yītiān shì xié qì shèngxíng de shíhòu, wèile qūchú xié'è, qǐqiú lái nián hǎoyùn, rénmen huì jìnxíng sā dòuzi de yíshì, jí dòumǎkǐ.

Dòumǎkǐ shí, rénmen huì bǎ chǎo shú de huángdòu huò dàdòu rēng xiàng wūwài, tóngshí dàshēng jiàojiào “Guǐ shì wài! Fú shì nèi!” (Guǐ chūqù! Fúqì jìnlái!). “Guǐ shì wài” yìwéi jiāng xié'è zhī wù qūzhú chūqù, “Fú shì nèi” zé qǐqiú xìngfú jiànglín jiāzhōng.

Zhè xiàng yíshì qǐyuán yú gǔdài Rìběn, yǔ Rìběn chuántǒng de guǐshén xìnyǎng mìqiè xiāngguān. Zài Rìběn wénhuà zhōng, guǐ (ōnǐ) shì xiàngzhēng xié'è hé zāinàn de cúnzài, ér dòuzi zé bèi rènwéi jùyǒu qūxié bìxiōng de gōngxiào. Yīncǐ, tōngguò sā dòuzi qūgǎn guǐguài, xiàngzhēngzhe qūchú èyùn, yíngjiē hǎoyùn de dàolái.

Suízhe shídài de biànqiān, dòumǎkǐ de xíngshì yě fāshēng le yīxiē biànhuà. Rújīn, chúle jiātíng jìnxíng dòumǎkǐ wài, xǔduō sìmiào hé shènshè yě huì jǔbàn dàxíng de dòumǎkǐ huódòng, xīyǐn dàliàng yóukè cānyù. Yǒuxiē dìfang hái huì yāoqǐng yīxiē míngrén huò yìrén zài dòumǎkǐ huódòng zhōng dànrèn sā dòurén, zēngtiān jiérì de rènao qìfēn.

Dòumǎkǐ bù jǐn shì qūchú xié'è, qǐqiú hǎoyùn de yíshì, yě shì Rìběn mínzhòng qìngzhù jiéfēn, chuánchéng chuántǒng wénhuà de zhòngyào fāngshì. Tā fǎnyìng le Rìběn rénmín duì píng'ān xìngfú de qīpàn, yǐjí duì chuántǒng xísú de zhòngshì.

Japanese

豆まき(まめまき)は、毎年2月3日の節分(せつぶん)に行われる日本の伝統行事です。節分は立春の前日で、古くから邪気がはびこると信じられており、厄除け、そして新年の幸福を祈願するために豆をまく儀式が行われます。

豆まきでは、炒った大豆を家の中にいる鬼に向かって外へ投げ、同時に「鬼は外!福は内!」と大声で叫びます。「鬼は外」は邪悪なものを追い払い、「福は内」は幸運を招き入れるという意味です。

この儀式は古代日本に起源を持ち、日本の伝統的な鬼神信仰と深く関わっています。日本の文化において、鬼(おに)は邪悪や災いを象徴する存在であり、一方、豆には厄除けの力があると信じられてきました。そのため、豆をまくことで鬼を追い払い、厄を払い、幸運を招き入れると考えられています。

時代とともに豆まきの形式も変化してきました。現在では、家庭での豆まきだけでなく、多くの寺院や神社でも大規模な豆まきが行われ、多くの観光客が参加します。地域によっては、著名人や芸能人が豆まきに参加し、お祭りムードを高めることもあります。

豆まきとは、厄除け、幸運を祈願する儀式であると同時に、節分を祝し、伝統文化を継承する日本国民にとって重要な行事です。平安で幸福な一年を願う気持ちと、伝統的な習俗を大切にする気持ちが反映されています。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:你知道日本的豆まき吗?
B:听说过,好像是在节日期间撒豆子驱鬼?
A:是的,一般在2月3日的节分进行。人们会打扮成鬼怪的样子,然后把豆子往外撒,边撒边喊‘鬼は外!福は内!’(鬼出去!福气进来!)。
B:哇,听起来很有意思!这背后有什么故事吗?
A:传说中,鬼怪会在节分这天出来作祟,所以人们通过撒豆子来驱赶他们,祈求来年平安健康。
B:原来如此,这是一种独特的驱邪方式呢!

拼音

A:Nǐ zhīdào Rìběn de dòumǎkǐ ma?
B:Tīng shuō guò, hǎoxiàng shì zài jiérì qījiān sā dòuzi qūguǐ?
A:Shì de, yībān zài 2 yuè 3 rì de jiéfēn jìnxíng. Rénmen huì dǎbàn chéng guǐguài de yàngzi, ránhòu bǎ dòuzi wàng wài sā, biān sā biān hǎn ‘Guǐ shì wài! Fú shì nèi!’ (Guǐ chūqù! Fúqì jìnlái!).
B:Wā, tīng qǐlái hěn yǒu yìsi! Zhè bèihòu yǒu shénme gùshì ma?
A:Chuán shuō zhōng, guǐguài huì zài jiéfēn zhè tiān chūlái zuòsuì, suǒyǐ rénmen tōngguò sā dòuzi lái qūgǎn tāmen, qǐqiú lái nián píng'ān jiànkāng.
B:Yuánlái rúcǐ, zhè shì yī zhǒng dú tè de qūxié fāngshì ne!

Japanese

A:日本の豆まきのことを知っていますか?
B:聞いたことがあります。お祭りの時期に豆をまく儀式ですよね?
A:そうです。2月3日の節分の日に、鬼の面をかぶって豆をまいて、『鬼は外!福は内!』と叫びます。
B:へぇー、面白そうですね!何か由来があるんですか?
A:節分の日には鬼がやって来ると言われていて、豆をまくことで鬼を追い払い、健康で幸せな一年を祈願するんです。
B:なるほど、独特の厄払いですね!

文化背景

中文

豆まき是一种传统的驱邪仪式,旨在驱除邪恶,祈求好运。

豆まき通常在2月3日的节分举行,是日本特有的文化习俗。

在豆まき时喊叫“鬼は外!福は内!”是仪式的重要环节,体现了祈求好运,驱逐厄运的愿望。

高級表現

中文

除了“鬼は外!福は内!”外,还可以用更文雅的表达,例如“福を招き入れ、災いを払いましょう!”(Fuku o manekiire, wazai o hayaimashou!) 意思是‘让我们招来幸福,驱散灾难’。

使用キーポイント

中文

豆まき通常在家庭或神社、寺庙进行。,豆まき适合所有年龄段的人参加,但幼儿需要在家长监护下进行。,撒豆子时要注意安全,避免伤到他人或自身。,不要将豆子扔向人群,以免造成意外。,大声喊出“鬼は外!福は内!”有助于营造气氛,更能体现仪式感。

練習ヒント

中文

可以先从简单的对话开始练习,例如问候、介绍豆まき等。

可以尝试用不同的语气和语调来练习,以表达不同的情感。

可以找一个伙伴一起练习,互相纠正发音和表达上的错误。

可以多看一些关于豆まきの视频和资料,增加对该仪式的了解,从而更自然地进行对话。