日式关东煮 おでん Rìshì Guāntōngzhǔ

内容紹介

中文

おでん(おでん,odeng), 中文译为日式关东煮,是日本冬季最具代表性的街头美食之一。它起源于江户时代,最初是关东地区流传的一种庶民美食,如今已遍布日本全国。

おでん通常在一个大锅里用 dashi(高汤)长时间慢煮,食材种类繁多,包括大根(白萝卜)、豆腐(豆腐)、がんもどき(油豆腐)、こんにゃく(魔芋)、卵(鸡蛋)、ちくわ(鱼饼)、はんぺん(鱼糕)、練り物(鱼肉制品)等等。这些食材吸收了 dashi 的鲜美,口感软糯入味。不同的店家会有不同的秘制高汤和食材搭配,也因此造就了おでん丰富的口味和地域特色。

冬天,在日本街头巷尾,随处可见冒着热气,散发着浓郁香味的おでん摊位。人们三五成群,围坐在摊位前,一边享用热腾腾的おでん,一边聊天叙旧,构成了一幅温馨的冬季街景。おでん不仅仅是食物,更是一种温暖人心的冬季文化象征,体现了日本人的朴实和对食物的热爱。

除了街头摊位,居酒屋、家庭餐桌上也经常出现おでん的身影。在居酒屋,おでん通常作为下酒菜,搭配啤酒或日本酒一起享用,别有一番风味。在家庭中,则常常作为家常菜,一家人围坐一起,一边吃着热气腾腾的おでん,一边聊着家常,其乐融融。

如今,おでん已经不局限于冬季,一年四季都可以在日本各地品尝到。它已经成为一种具有深厚文化底蕴的日本国民美食,深受日本人民的喜爱。

拼音

Odeng (odeng, odeng) ha, Nihon no fuyu no daihyōteki na yatai ryōri no hitotsu desu. Edo jidai ni hasshō shi, Kantō chihō de shojimin no tabemono toshite hiromari mashita ga, ima dewa zenkoku kakuchi de taberarete imasu.

Odeng wa, dashijiru de samazama na guzai wo chōjikan nikonda ryōri desu. daikon, tōfu, ganmodoki, konnyaku, tamago, chikuwa, hanpen, nerimono nado, guzai no shurui wa hōfu desu. dashijiru no umami wo suita guzai wa, yawarakaku aji ga shimite ite zeppin desu. omise ni yotte dashijiru ya guzai no kumiawase ga kotonari, odeng no aji ya chiiki sei mo samazama desu.

Fuyo no Nihon no machikado dewa, yūki ga tachiagari, dashijiru no kaori ga tadoru odeng yatai ga itaru tokoro de miraremasu. hitobito wa suunin de yatai no mawari ni atsumari, netsu netsu no odeng wo ajiwai nagara danshō suru sugata wa, fuyu no atatakai jōkei wo kamishidashite imasu. Odeng wa, tan naru tabemono de wa naku, hitobito no kokoro wo atatameru fuyu no bunka no shōchō de ari, Nihonjin no soboku sa to shoku e no aijō wo arawashite imasu.

yatai dake de naku, izakaya ya katei no shokutaku demo odeng wa yoku miraremasu. izakaya dewa, odeng wa sake no tsumammi toshite, biiru ya nihonshu to tomoni tanoshimarete imasu. katei dewa, kazoku de kakoonde netsu netsu no odeng wo ajiwai, nichijō no kaiwa wo tanoshimu kōkei wa atatakai monodesu.

genzai dewa, odeng wa fuyu dake de naku ichinen tsū shite Nihon kakuchi de taberarete imasu. fukai bunka teki na haikei wo motsu Nihon no kokumin shoku toshite, ōku no hito ni shinshimarete imasu.

Japanese

おでん(おでん、odeng)は、日本の冬の代表的な屋台料理の一つです。江戸時代に発祥し、関東地方で庶民の食べ物として広まりましたが、今では全国各地で食べられています。

おでんは、だし汁で様々な具材を長時間煮込んだ料理です。大根、豆腐、がんもどき、こんにゃく、卵、ちくわ、はんぺん、練り物など、具材の種類は豊富です。だし汁の旨味を吸った具材は、柔らかく味が染みていて絶品です。お店によってだし汁や具材の組み合わせが異なり、おでんの味や地域性も様々です。

冬の日本の街角では、湯気が立ち上り、だし汁の香りが漂うおでん屋台が至る所で見られます。人々は数人で屋台の周りに集まり、熱々のおでんを味わいながら談笑する姿は、冬の温かい情景を醸し出しています。おでんは、単なる食べ物ではなく、人々の心を温める冬の文化の象徴であり、日本人の素朴さと食への愛情を表しています。

屋台だけでなく、居酒屋や家庭の食卓でもおでんはよく見られます。居酒屋では、おでんは酒のつまみとして、ビールや日本酒と共に楽しまれています。家庭では、家族で囲んで熱々のおでんを味わい、日常の会話を楽しむ光景は温かいものです。

現在では、おでんは冬だけでなく一年を通して日本各地で食べられています。深い文化的な背景を持つ日本の国民食として、多くの人に親しまれています。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:晚上好,我们去吃おでん怎么样?
B:好啊!おでん是什么?
A:就是日式关东煮,冬天吃很暖和的。里面有很多食材,比如大根、豆腐、鸡蛋等等,都用 dashi(高汤)煮得很入味。
B:听起来不错!那我们去哪家店吃呢?
A:这家店怎么样?他们家的おでん很有名,用的是秘制高汤。
B:好啊,那就这家吧!

拼音

A:kōnbanwa, odeng wo tabe ni iki masen ka?
B:ii desu ne! odeng tte nandesuka?
A:Nihon no kantōni desu. fuyu ni taberu to atatamari masu. daikon, tōfu, tamago nado, iroirona guzai ga dashi de nikoma rete ite totemo oishii desu.
B:sore wa ii desu ne! doko no omise ni ikimasu ka?
A:kono omise wa dō desu ka? koko no odeng wa yūmei de, hideng no dashi wo tsukatte iru sō desu.
B:ii desu ne, jya koko ni shimashou!

Japanese

A:こんばんは、おでんを食べに行きませんか?
B:いいですね!おでんって何ですか?
A:日本の関東煮です。冬に食べると温まります。大根、豆腐、卵など、色々な具材がだしで煮込まれていてとても美味しいです。
B:それはいいですね!どこのお店に行きますか?
A:このお店はどうですか?ここのおでんは有名で、秘伝のだしを使っているそうです。
B:いいですね、じゃあここにしましょう!

文化背景

中文

おでん是日本冬季的代表性食物,体现了日本人的朴实和对食物的热爱。

在居酒屋或家庭聚餐中,おでん也经常出现,是重要的社交和家庭氛围营造元素。

不同地区和店家のおでん,在汤底和食材搭配上会有差异,反映了日本的地域文化多样性。

高級表現

中文

このおでんは、だしが効いていて絶品です。(Kono odeng wa, dashi ga kiite ite zeppin desu. 这道关东煮,汤底鲜美至极!)

おでんは、具材によって味が全然違いますね。(Odeng wa, guzai ni yotte aji ga zenzen chigaimasu ne. 关东煮的食材不同,味道也完全不一样呢!)

具材は何が入っていますか?(Guzai wa nani ga haitte imasu ka? 里面有什么食材呢?)

使用キーポイント

中文

使用场景:在日本冬季的街头,居酒屋,家庭聚餐等场合。,年龄/身份适用性:适用于各个年龄段和身份的人群。,常见错误提醒:不要将おでん与中国的关东煮完全等同,两者在汤底和食材上存在差异。

練習ヒント

中文

反复练习对话,并尝试用不同的方式表达。

可以和朋友一起练习,模拟真实的场景。

注意发音,特别是日语中一些独特音的表达。