春分秋分扫墓(彼岸节) お彼岸(おひがん) Chūnfēn qiūfēn sǎomù (bǐ'àn jié)

内容紹介

中文

お彼岸(おひがん)是日本重要的传统节日,指的是春分(しゅんぶん)和秋分(しゅうぶん)前后各三天,共七天的时间。在这期间,人们会前往墓地扫墓(はかまいり),祭奠祖先(ごせんぞうさま),表达对逝去亲人的追思之情。

扫墓时,人们通常会带上供品(くほうひん),例如鲜花、水果、以及特制的点心——おはぎ(おはぎ)或ぼたもち(ぼたもち)。おはぎ和ぼたもち都是用糯米(もちごめ)制作的甜点,只是形状和制作方法略有不同,在关东地区多称为おはぎ,关西地区多称为ぼたもち。

除了扫墓,人们还会在家中摆放祖先的牌位(いはい),进行祈祷(きとう),祈求家人的平安健康。お彼岸期间,家家户户都洋溢着庄重而温馨的气氛。

お彼岸的习俗源远流长,体现了日本人对祖先的敬重和对家族的重视。它不仅是缅怀逝者的日子,也是家人团聚,互相慰藉的日子。在快节奏的现代社会,お彼岸也提供了一个让大家放慢脚步,反思人生的机会。

拼音

Ōhigan (ōhigan) shì rìběn zhòngyào de chuántǒng jiérì, zhǐ de shì chūnfēn (shǔnfēn) hé qiūfēn (xiūfēn) qián hòu gè sān tiān, gòng qī tiān de shíjiān. Zài zhè qījiān, rénmen huì qiánwǎng mùdì sǎomù (hakamāiri), jìdiàn zǔxiān (gōsēnzōusama), biǎodá duì shì qù qīnrén de zhuīsī zhī qíng.

Sǎomù shí, rénmen chángcháng huì dài shang gōngpǐn (kùhōuhǐn), lìrú xiānhuā, shuǐguǒ, yǐjí tèzhì de diǎnxīn——ōhagi (ōhagi) huò botamochi (botamochi). Ōhagi hé botamochi dōu shì yòng nuómǐ (mochigome) zhìzuò de tiándiǎn, zhǐshì xíngzhuàng hé zhìzuò fāngfǎ lüè yǒu bùtóng, zài guāndōng dìqū duō chēngwèi ōhagi, guānxī dìqū duō chēngwèi botamochi.

Chú le sǎomù, rénmen hái huì zài jiā zhōng bǎifàng zǔxiān de páiwèi (īhai), jìnxíng qídǎo (qídǎo), qíqiú jiārén de píng'ān jiànkāng. Ōhigan qījiān, jiājiā hùhù dōu yángyìzhe zhuāngzhòng ér wēnxīn de qìfēn.

Ōhigan de xísú yuányuǎn liúcháng, tǐxiàn le rìběnrén duì zǔxiān de jìngzhòng hé duì jiāzú de zhòngshì. Tā bùjǐn shì miǎnhuái shì zhě de rìzi, yě shì jiārén tuánjù, hùxiāng wèijiè de rìzi. Zài kuài jiézòu de xiàndài shèhuì, ōhigan yě tígōng le yīgè ràng dàjiā fàng màn jiǎobù, fǎnsī rénshēng de jīhuì.

Japanese

お彼岸(おひがん)は、日本において重要な伝統行事であり、春分(しゅんぶん)と秋分(しゅうぶん)の前後3日間、合わせて7日間を指します。この期間には、墓地へ墓参りに行き、ご先祖様を供養し、亡くなった親しい人を偲ぶのが習わしです。

墓参りの際には、生花や果物、そしておはぎ(ぼたもち)といった特製の和菓子など、供物を持ち参ります。おはぎとぼたもちはいずれももち米で作られる和菓子ですが、形や作り方に若干の違いがあり、関東地方ではおはぎ、関西地方ではぼたもちと呼ばれることが多いです。

墓参りの他に、家ではご先祖様の位牌を祀り、祈りを捧げ、家族の平安と健康を祈るのもお彼岸の習わしです。お彼岸の期間中は、各家庭で厳粛ながらも温かい雰囲気に包まれます。

古くから続くお彼岸の風習は、日本人のご先祖様への敬意と家族の大切さを表しています。亡くなった人を偲ぶ日であると同時に、家族が集まり、互いに慰め合う日でもあります。現代社会の速い流れの中で、お彼岸は人々が少し立ち止まり、人生を省みる機会を与えてくれる行事でもあります。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:请问,お彼岸是什么时候?
B:お彼岸是春分和秋分前后三天,一共七天的时间。
A:哦,原来是这样,那这段时间大家都在做什么呢?
B:这段时间主要是扫墓,祭奠祖先,表达对逝去亲人的思念。也会准备一些特别的料理,例如おはぎ。
A:おはぎ是什么?
B:おはぎ是一种用糯米做的甜点,通常在お彼岸期间食用,也叫ぼたもち。
A:谢谢,我明白了。

拼音

A:qǐngwèn, ōhigan shì shénme shíhòu?
B:ōhigan shì chūnfēn hé qiūfēn qián hòu sān tiān, yī gòng qī tiān de shíjiān.
A:ó, yuánlái shì zhèyàng, nà zhè duàn shíjiān dàjiā dōu zài zuò shénme ne?
B:zhè duàn shíjiān zhǔyào shì sǎomù, jìdiàn zǔxiān, biǎodá duì shì qù qīnrén de sīniàn. yě huì zhǔnbèi yīxiē tèbié de liáoli, lǐrú ōhagi.
A:ōhagi shì shénme?
B:ōhagi shì yī zhǒng yòng nuómǐ zuò de tiándiǎn, chángcháng zài ōhigan qījiān shíyòng, yě jiào botamochi.
A:xièxie, wǒ míngbái le.

Japanese

A:すみません、お彼岸はいつですか?
B:お彼岸は春分と秋分の前後3日間、合わせて7日間です。
A:なるほど、ではこの時期は何をしているのですか?
B:この時期は主に墓参りをして、ご先祖様を供養し、亡くなった親しい人を偲びます。お彼岸には、おはぎなど、特別な料理を作ることもあります。
A:おはぎは何ですか?
B:おはぎはもち米で作った和菓子で、お彼岸の時期に食べるものです。ぼたもちとも呼ばれます。
A:ありがとうございます、分かりました。

ダイアログ 2

中文

A: お彼岸期间,除了扫墓,还有什么习俗吗?
B: 除了扫墓,人们还会在家中供奉祖先牌位,进行祈祷,祈求家人平安健康。
A: 这些习俗都很有意义。
B: 是啊,お彼岸是日本人非常重视的节日。
A: 我明白了,谢谢。

拼音

A: ōhigan qījiān, chú le sǎomù, hái yǒu shénme xísú ma?
B: chú le sǎomù, rénmen hái huì zài jiā zhōng gōngfèng zǔxiān páiwèi, jìnxíng qídǎo, qíqiú jiārén píng'ān jiànkāng.
A: zhèxiē xísú dōu hěn yǒu yìyì.
B: shì a, ōhigan shì rìběnrén fēicháng zhòngshì de jiérì.
A: wǒ míngbái le, xièxie.

Japanese

A: お彼岸の時期には、墓参りの他に、どんな風習がありますか?
B: 墓参りの他に、家ではご先祖様の位牌を祀って、祈りを捧げ、家族の平安と健康を祈ります。
A: それらの風習は、とても意味がありますね。
B: そうですね、お彼岸は日本人にとって大切な行事です。
A: わかりました、ありがとうございます。

文化背景

中文

お彼岸是日本重要的传统节日,体现了日本人对祖先的敬重和对家族的重视。

扫墓是お彼岸最重要的活动,体现了日本人的孝道文化。

おはぎ/ぼたもち是在お彼岸期间食用的特制点心,也象征着对逝者的缅怀。

高級表現

中文

ご先祖様のご冥福をお祈りします。(我们为祖先祈祷冥福)

ご冥福をお祈り申し上げます。(我们献上对亡灵的哀悼和祈祷)

このお彼岸は、故人を偲びながら、静かに過ごしたいと思います。(在这个彼岸节,我想静静地缅怀故人)

使用キーポイント

中文

お彼岸是春分秋分前后各三天,一共七天。,扫墓是主要活动,人们会带上供品,例如鲜花、水果、おはぎ等。,在家中祭奠祖先也是重要的习俗。,注意地域差异,おはぎ在关东地区使用较多,ぼたもち在关西地区使用较多。,适用所有年龄层,特别是对长辈和家庭成员之间的交流。,避免在扫墓时喧哗,保持肃穆的气氛。

練習ヒント

中文

可以找一位日语母语人士练习对话。

多阅读与お彼岸相关的文章或书籍。

可以尝试使用日语描述自己对お彼岸的理解。

模仿对话中的表达方式,并在实际场景中运用。