木牌信仰 木札信仰(きふだしんこう) Mùpái xìnyǎng

内容紹介

中文

木牌信仰是日本的一种传统习俗,人们会在神社或寺庙里挂上写有愿望或感谢之情的木牌,祈求神灵保佑或表达谢意。这种习俗源于日本古代对神灵的敬畏和对美好生活的向往。木牌通常由木头制成,大小不一,形状也各异,上面可以写字、画画,甚至还可以系上一些饰品。人们会在木牌上写下自己的愿望,例如健康、平安、考试顺利、事业有成等等,或者表达对神灵的感谢,例如感谢神灵的保佑、感谢神灵的恩赐等等。挂上木牌后,人们相信自己的愿望就能得到实现,或者能够得到神灵的保佑。木牌信仰是日本文化中不可或缺的一部分,它反映了日本人民对神灵的敬畏,对美好生活的向往,以及对自身命运的关注。如今,木牌信仰依然盛行,许多神社和寺庙都保留了挂木牌的习俗,成为日本文化景观中一道独特的风景线。

拼音

Mùzhá xìnyǎng shì rìběn de yī zhǒng chuántǒng xísu, rénmen huì zài shènshén huò sìmiào lǐ guà shàng xiě yǒu yuànwàng huò gǎnxiè zhī qíng de mùzhá, qíqiú shénlíng bǎoyòu huò biǎodá xièyì. Zhè zhǒng xísu yuányú rìběn gǔdài duì shénlíng de jìngwèi hé duì měihǎo shēnghuó de xiàngwǎng. Mùzhá tóngcháng yóu mùtóu zhì chéng, dàxiǎo bù yī, xíngzhuàng yě gèyì, shàngmiàn kěyǐ xiě zì, huà huà, shènzhì hái kěyǐ xì shàng yīxiē shípǐn. Rénmen huì zài mùzhá shàng xiě xià zìjǐ de yuànwàng, lìrú jiànkāng, píng'ān, kǎoshì shùnlì, shìyè yǒu chéng děngděng, huò zhě biǎodá duì shénlíng de gǎnxiè, lìrú gǎnxiè shénlíng de bǎoyòu, gǎnxiè shénlíng de ēncì děngděng. Guà shàng mùzhá hòu, rénmen xiāngxìn zìjǐ de yuànwàng jiù néng dédào shíxiàn, huò zhě nénggòu dédào shénlíng de bǎoyòu. Mùzhá xìnyǎng shì rìběn wénhuà zhōng bù kě quē de yībùfèn, tā fǎnyìng le rìběn rénmín duì shénlíng de jìngwèi, duì měihǎo shēnghuó de xiàngwǎng, yǐjí duì zìshēn mìngyùn de guānzhù. Rújīn, mùzhá xìnyǎng yīrán shèngxíng, xǔduō shènshén hé sìmiào dōu bǎoliú le guà mùzhá de xísu, chéngwéi rìběn wénhuà jǐngguān zhōng yīdào dúlì de fēngjǐng xiàn.

Japanese

木札信仰は日本の伝統的な習俗の一つで、神社やお寺に願い事や感謝の気持ちを書き込んだ木札を掛けて、神仏の加護を祈ったり、感謝の気持ちを伝えたりするものです。この習俗は、古代日本における神仏への畏敬の念と、より良い生活への憧れから生まれたと考えられています。木札は一般的に木でできており、大きさや形は様々で、文字を書いたり、絵を描いたり、アクセサリーなどを付けたりすることもできます。人々は木札に健康、安全、試験の合格、仕事の成功など、自分の願い事を書き込んだり、神仏の加護への感謝、恩恵への感謝などを書き込んだりします。木札を掛けた後、自分の願い事が叶う、あるいは神仏の加護を得られると信じられています。木札信仰は日本の文化において欠かせない部分であり、神仏への畏敬の念、より良い生活への憧れ、そして自身の運命への関心を反映しています。現在でも木札信仰は盛んで、多くの神社やお寺では木札を掛ける習俗が受け継がれており、日本の文化的景観を彩る独特の風物詩となっています。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:你知道日本的木札信仰吗?
B:听说过一些,好像跟神社有关?
A:是的,木札是人们在神社祈愿时挂起来的,写上自己的愿望或感谢的话语。
B:那木札上的文字有什么讲究吗?
A:一般会写上自己的名字、愿望或感谢的内容,也有写神明名字的。字迹工整一些更好。
B:挂在什么地方?
A:通常挂在神社的专门区域,有些神社会提供绳子,有些需要自己准备。
B:明白了,下次去神社的时候我也试试。

拼音

A:Nǐ zhīdào rìběn de mùzhá xìnyǎng ma?
B:Tīng shuō guò yīxiē, hǎoxiàng gēn shènshén yǒuguān?
A:Shì de, mùzhá shì rénmen zài shènshén qíyuàn shí guà qǐ lái de, xiě shàng zìjǐ de yuànwàng huò gǎnxiè de huàyǔ.
B:Nà mùzhá shàng de zì yǒu shénme jiǎngjiu ma?
A:Yībān huì xiě shàng zìjǐ de míngzì, yuànwàng huò gǎnxiè de nèiróng, yě yǒu xiě shénmíng míngzì de. Zìjī gōngzhěng yīxiē gèng hǎo.
B:Guà zài shénme dìfang?
A:Chángcháng guà zài shènshén de zhuānmén qūyù, yǒuxiē shènshén huì tígōng shéngzi, yǒuxiē xūyào zìjǐ zhǔnbèi.
B:Lǐjiě le, xià cì qù shènshén de shíhòu wǒ yě shìshì.

Japanese

A:日本の木札信仰を知っていますか?
B:少し聞いたことがあります。神社と関係があるのでしょうか?
A:そうです、木札は神社で祈願する時に掛けるもので、自分の願いや感謝の言葉を書き込みます。
B:木札の文字には何かこだわりがありますか?
A:一般的には自分の名前、願い事、感謝の言葉などを書きますが、神様の名前を書くこともあります。字がきれいな方が良いでしょう。
B:どこに掛けるのですか?
A:通常は神社の専用の場所に掛けます。神社によっては紐を用意してくれるところと、自分で用意しなければならないところがあります。
B:分かりました。今度神社に行った時にやってみます。

文化背景

中文

木札信仰体现了日本人对神灵的敬畏和对美好生活的祈求,这与日本文化的整体氛围相符。

在神社挂木札是一种正式的祈愿行为,需要注意礼仪和尊重。

木札上的文字通常较为正式,避免使用口语化的表达。

高級表現

中文

承蒙神明庇佑,特来表达谢意。(しんめいのおんめぐみにあずかり、せいかくごをささげます)

祈求阖家平安。(一家皆が平安であることを祈ります)

使用キーポイント

中文

在神社挂木牌时,要保持安静和肃穆的态度。,书写木牌上的文字时,要认真、仔细,表达清晰、准确。,木牌信仰适用于所有年龄段的人群,不分身份和地位。

練習ヒント

中文

可以先用日语写下自己的愿望,再翻译成中文,练习日语表达能力。

可以和朋友一起练习对话,模拟在神社挂木牌的场景。