节分(立春前夕) 節分(せつぶん) Jiéfēn (lìchūn qiánxī)

内容紹介

中文

节分(せつぶん,Setsubun)是日本传统的节日,在立春的前一天庆祝。这一天,人们会进行驱鬼仪式,祈求来年平安健康。最主要的习俗是“豆まき”,人们一边喊着“鬼は外,福は内!”(Oni wa soto, Fuku wa uchi! 鬼在外,福在内!),一边向屋外扔撒大豆,象征着把厄运赶走,把好运迎进来。

节分的习俗源于古代的驱邪仪式,后来逐渐演变成为全民参与的节日活动。现在,除了豆まき,人们还会吃“恵方巻き”(恵方巻き,ehoumaki,吉方卷),这是一种长长的寿司卷,据说在立春当天朝着当年的吉利方向吃完一根恵方巻き,可以带来一年的好运。

节分当天,家家户户都会准备大豆和恵方巻き。孩子们也会参与到豆まき活动中,体验传统的节日文化。一些寺庙也会举办盛大的豆まき仪式,吸引众多游客参与。

在现代日本,节分已经成为一个充满乐趣和意义的节日,人们在庆祝节分的同时,也表达了对新一年的美好期盼。

拼音

Jiéfēn (sèbūn, Setsubun) shì Rìběn chuántǒng de jiérì, zài lìchūn de qián yī tiān qìngzhù. Zhè yī tiān, rénmen huì jìnxíng qūguǐ yíshì, qíqiú lái nián píng'ān jiànkāng. Zuì zhǔyào de xísú shì “dòumǎkǐ”, rénmen yībān hǎn zhe “guǐ shì wài, fú shì nèi!” (Oni wa soto, Fuku wa uchi! Guǐ zài wài, fú zài nèi!), yībān xiàng wàimén rēngsā dàdòu, xiàngzhēng zhe bǎ èyùn gǎn zǒu, bǎ hǎoyùn yíng jìnlái.

Jiéfēn de xísú yuányú gǔdài de qūxié yíshì, hòulái zhújiàn yǎnbiàn chéngwéi quánmín cānyù de jiérì huódòng. Xiànzài, chúle dòumǎkǐ, rénmen hái huì chī “huìfānguǒ” (huìfānguǒ, ehoumaki, jífāng juǎn), zhè shì yī zhǒng chángcháng de sūshì juǎn, jùshuō zài lìchūn dāngtiān cháo zhe dāngnián de jílì fāngxiàng chī wán yī gēn huìfānguǒ, kěyǐ dài lái yī nián de hǎoyùn.

Jiéfēn dāngtiān, jiājiā hùhù dōu huì zhǔnbèi dàdòu hé huìfānguǒ. Háizimen yě huì cānyù dào dòumǎkǐ huódòng zhōng, tǐyàn chuántǒng de jiérì wénhuà. Yīxiē sìmiào yě huì jǔbàn shèngdà de dòumǎkǐ yíshì, xīyǐn zhòngduō yóukè cānyù.

Zài xiàndài Rìběn, jiéfēn yǐjīng chéngwéi yīgè chōngmǎn lèqù hé yìyì de jiérì, rénmen zài qìngzhù jiéfēn de tóngshí, yě biǎodá le duì xīn yī nián de měihǎo qīpàn.

Japanese

節分(せつぶん、Setsubun)は、立春の前日に行われる日本の伝統行事です。この日、人々は鬼を追い払い、新年の健康と安全を祈願します。最も重要な風習は「豆まき」で、「鬼は外、福は内!」(Oni wa soto, Fuku wa uchi!)と叫びながら大豆を屋外に撒き、悪い運を追い払い、良い運を招き入れることを象徴しています。

節分の風習は、古代の邪悪なものを追い払う儀式に由来し、徐々に国民的な行事へと発展しました。現在では、豆まきの他に「恵方巻き」(ehoumaki)を食べる習慣もあります。これは長い巻き寿司で、立春当日にその年の吉方に向かって恵方巻きを食べると、一年間の幸運が得られると言われています。

節分当日には、家々で大豆と恵方巻きが用意されます。子供たちも豆まきに参加し、伝統的な文化を体験します。寺院などでは大規模な豆まきが行われ、多くの観光客が参加します。

現代日本において、節分は楽しく意義深い行事となり、節分を祝うと同時に、新年への希望を込めます。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:明天是节分呢,你家准备怎么过?
B:我们家会全家一起吃恵方巻き,然后把鬼抓走!
A:听起来很有趣!你们家会念什么驱鬼的词语吗?
B:会念“鬼は外、福は内!”,然后用力把豆子扔出去。
A:哈哈,扔豆子也很有意思!不知道今年的恵方巻き是哪个方向。
B:今年是西北西北西方向,我已经查好了!

拼音

A:Mǐngtiān shì jiéfēn ne, nǐ jiā zhǔnbèi zěnme guò?
B:Wǒmen jiā huì quánjiā yīqǐ chī huìfānguǒ, ránhòu bǎ guǐ zhuā zǒu!
A:Tīng qǐlái hěn yǒuqù!Nǐmen jiā huì niàn shénme qūguǐ de cíyǔ ma?
B:Huì niàn“guǐ shì wài, fú shì nèi!”,rán hòu lìyòng bǎ dòuzi rēng chūqù。
A:Haha, rēng dòuzi yě hěn yǒuqù!Bù zhīdào jīnnián de huìfānguǒ shì nǎ ge fāngxiàng。
B:Jīnnián shì xīběi xīběi xī fāngxiàng, wǒ yǐjīng chá hǎo le!

Japanese

A:明日は節分ですね、お宅ではどのように過ごされますか?
B:うちは家族みんなで恵方巻きを食べて、鬼を追い払います!
A:面白そうですね!お宅ではどんなお祓いの言葉を言いますか?
B:鬼は外、福は内!と言って、豆を力いっぱい投げます。
A:ははは、豆まきも楽しいですね!今年の恵方巻きの方角はどっちでしょう。
B:今年は西北西の方角です、調べておきました!

文化背景

中文

“鬼は外、福は内!”是节分豆まき时喊的传统咒语,代表着驱赶厄运,迎接好运。

恵方巻き是节分当天吃的寿司卷,据说朝着当年的吉利方向吃完可以带来好运。

高級表現

中文

「今年の恵方巻きの方角は〇〇です。」(今年の恵方巻きのの方角は〇〇です。)

「節分には豆まきをして邪気を払います。」(節分には豆まきをして邪気を払います。)

使用キーポイント

中文

节分对话适用于朋友、家人之间,场合较为随意。,在正式场合,最好避免使用过于口语化的表达。,需要注意的是,恵方卷的方向每年都不一样,需要提前查询。

練習ヒント

中文

可以和朋友一起练习模拟节分当天的对话场景,增加语言表达的熟练度。

可以查找节分相关的资料,了解更多的文化背景知识,以便更好地进行跨文化交流。