节分(驱鬼撒豆节) 節分(せつぶん) Jié fēn (Qū guǐ sā dòu jié)

内容紹介

中文

节分(せつぶん,Setsubun)是日本传统的节日,通常在立春的前一天庆祝。其名称来源于“节分”一词,意为季节的分界点。在这一天,人们会举行驱鬼仪式,以祈求来年好运,驱除厄运。

节分的核心习俗是“撒豆驱鬼”。人们会穿上鬼怪的面具,一边大声喊着“鬼出去!福进来!”(鬼は外!福は内!Onigah soto! Fuku wa uchi!),一边向门外撒大豆。这一习俗源于古代对鬼神信仰的文化背景,人们相信通过撒豆子可以驱赶邪恶,迎接幸福。

除了撒豆,近年来还兴起了吃“恵方巻き”(恵方巻き,Ehoumaki)的习俗。“恵方巻き”是一种长条状的寿司卷,人们在节分当天朝着当年的“恵方”(吉利方位)默默许愿后,一口气吃完,据说可以实现愿望。

节分不仅是驱除厄运的仪式,也是家人团聚,分享美食,祈福来年的美好日子。它体现了日本传统文化中对自然和季节的敬畏,以及对美好未来的期盼。许多家庭会提前准备好豆子、恵方巻き和其他节分相关的食物,营造出浓厚的节日氛围。

节分作为一个充满仪式感和象征意义的节日,在日本深受人们喜爱,并代代相传。它不仅传承着古老的文化,也反映了日本人民对生活的美好祝愿,以及对幸福的向往。

拼音

Jiéfēn (sèbūn, Setsubun) shì rìběn chuántǒng de jiérì, tōngcháng zài lìchūn de qián yītiān qìngzhù. Qí míngchēng yuányú “jiéfēn” yī cí, yì wéi jìjié de fēnjié diǎn. Zài zhè yītiān, rénmen huì jǔxíng qūguǐ yíshì, yǐ qǐqiú lái nián hǎoyùn, qūchú èyùn.

Jiéfēn de héxīn xísú shì “sā dòu qūguǐ”. Rénmen huì chuān shang guǐguài de miànjù, yībiān dàshēng hǎn zhe “guǐ chūqù! Fú jìnlái!” (guǐ shì wài! Fú shì nèi!), yībiān xiàng ménwài sā dàdòu. Zhè yī xísú yuányú gǔdài duì guǐshén xìnyǎng de wénhuà bèijǐng, rénmen xìnxìng tōngguò sā dòuzi kěyǐ qūgǎn xié'è, yíngjiē xìngfú.

Chúle sā dòu, jìnnián lái hái xīng qǐle chī “huìfāngjuǎn” (huìfāngjuǎn, Ehoumaki) de xísú. “Huìfāngjuǎn” shì yī zhǒng chángtiáo zhuàng de shòuzhi juǎn, rénmen zài jiéfēn dāngtiān cháo zhe dāng nián de “huìfāng” (jílì fāngwèi) mòmò xǔyuàn hòu, yīkǒuqì chī wán, jùshuō kěyǐ shíxiàn yuànwàng.

Jiéfēn bù jǐn shì qūchú èyùn de yíshì, yě shì jiārén tuánjù, fēnxiǎng měishí, qǐfú lái nián de měihǎo rìzi. Tā tǐxiàn le rìběn chuántǒng wénhuà zhōng duì zìrán hé jìjié de jìngwèi, yǐjí duì měihǎo wèilái de qīpàn. Xǔduō jiātíng huì tíqián zhǔnbèi hǎo dòuzi, huìfāngjuǎn hé qítā jiéfēn xiāngguān de shíwù, yíngzào chū nónghòu de jiérì fēnwéi.

Jiéfēn zuòwéi yīgè chōngmǎn yíshì gǎn hé xiàngzhēng yìyì de jiérì, zài rìběn shēnshòu rénmen xǐ'ài, bìng dàidài xiāngchuán. Tā bù jǐn chuánchéng zhe gǔlǎo de wénhuà, yě fǎnyìng le rìběn rénmín duì shēnghuó de měihǎo zhùyuàn, yǐjí duì xìngfú de xiàngwǎng.

Japanese

節分(せつぶん、Setsubun)は、日本の伝統的な祭りで、立春の前日に行われます。名前の由来は「節分」という語で、季節の分かれ目のことを指します。この日、人々は鬼を追い払う儀式を行い、来年の幸運を祈願し、厄を払います。

節分の主要な風習は「豆まき」です。人々は鬼の面をかぶり、「鬼は外!福は内!」(Onigah soto! Fuku wa uchi!)と大声で叫びながら、大豆を戸外にまきます。この風習は、古代の鬼神信仰の文化背景に由来し、豆をまくことで邪悪を追い払い、幸福を招き入れることができると信じられています。

豆まきの他に、近年では「恵方巻き」(Ehoumaki)を食べる風習も広まっています。「恵方巻き」は、細長い形の巻き寿司で、節分の日にその年の「恵方」(吉方位)に向かって黙って願い事をしながら一気に食べると、願い事が叶うと言われています。

節分は厄払いだけでなく、家族が集まり、美味しい料理を分かち合い、来年の幸せを祈る日でもあります。日本の伝統文化における自然や季節への畏敬の念、そして明るい未来への希望を表しています。多くの家庭では、豆や恵方巻き、節分に関連する食べ物を事前に用意し、盛んなお祭りの雰囲気を作り出します。

儀式感と象徴的な意味を持つ節分は、日本で多くの人々に愛され、代々受け継がれています。それは古い文化を継承するだけでなく、日本人の生活への希望、そして幸福への憧れを反映しています。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:你知道日本的节分吗?
B:听说过,好像是在立春的前一天,会撒豆子驱鬼?
A:是的,你说的很对!节分是重要的传统节日,家家户户都会举行仪式,驱除厄运,祈求来年好运。
B:仪式是怎么进行的呢?
A:通常会穿上鬼怪的面具,然后大声喊着“鬼出去!福进来!”一边撒大豆。
B:听起来很有趣!还有其他的习俗吗?
A:嗯,还有吃恵方巻(恵方巻き)的习俗,据说一边朝着当年的恵方(吉利方位)默默许愿吃掉它,愿望就能实现。
B:哇,好神奇!看来节分有很多值得体验的传统习俗呢。

拼音

A:Nǐ zhīdào rìběn de jiéfēn ma?
B:Tīngshuō guò, hǎoxiàng shì zài lìchūn de qián yītiān, huì sā dòuzi qūguǐ?
A:Shì de, nǐ shuō de hěn duì! Jiéfēn shì zhòngyào de chuántǒng jiérì, jiājiā hùhù dōu huì jǔxíng yíshì, qūchú èyùn, qǐqiú lái nián hǎoyùn.
B:Yíshì shì zěnme jìnxíng de ne?
A:Tōngcháng huì chuān shang guǐguài de miànjù, ránhòu dàshēng hǎn zhe “guǐ chūqù! Fú jìnlái!” yībiān sā dàdòu.
B:Tīng qǐlái hěn yǒuqù! Hái yǒu qítā de xísú ma?
A:Èn, hái yǒu chī huìfānguǎn (huìfāngjuǎn) de xísú, jùshuō yībiān cháo zhe dāng nián de huìfāng (jílì fāngwèi) mòmò xǔyuàn chī diào tā, yuànwàng jiù néng shíxiàn.
B:Wā, hǎo shénqí! Kàn lái jiéfēn yǒu hěn duō zhídé tǐyàn de chuántǒng xísú ne.

Japanese

A:日本の節分を知っていますか?
B:聞いたことはあります。立春の前日に行われる、豆まきで鬼を追い払う行事ですよね?
A:そうです、その通りです!節分は重要な伝統行事であり、多くの家庭で厄除けや来年の幸運を祈願する儀式が行われます。
B:儀式はどうやって行われるのですか?
A:一般的に鬼の面をかぶり、「鬼は外!福は内!」と大声で叫びながら大豆をまきます。
B:面白そうですね!他にどんな風習がありますか?
A:ええ、恵方巻きを食べる風習もあります。その年の恵方(吉方位)に向かって黙って食べると、願い事が叶うと言われています。
B:すごいですね!節分には体験できる伝統行事がたくさんあるんですね。

文化背景

中文

节分是日本重要的传统节日,体现了日本文化中对季节更迭和驱除邪恶的重视。

撒豆子驱鬼的仪式充满了象征意义,代表着驱除霉运,迎接好运。

吃恵方卷的习俗相对较新,但已成为节分庆祝活动中不可或缺的一部分。

高級表現

中文

今年の恵方は〇〇です。今年の恵方に向かって恵方巻きを食べましょう。(今年的吉利方位是〇〇。让我们朝着今年的吉利方位吃恵方卷吧!)

節分には、豆まきだけでなく、恵方巻きを食べたり、鰯の頭を飾ったりする風習もあります。(节分除了撒豆子之外,还有吃恵方卷、装饰沙丁鱼头等习俗。)

使用キーポイント

中文

节分主要在立春前一天庆祝。,撒豆子时要大声喊“鬼出去!福进来!”,吃恵方卷时要默默许愿,并一口气吃完。,节分习俗适合各个年龄段的人参与,但儿童需要在成人的监护下进行。,在进行节分相关的活动时,要注意尊重日本的传统文化,避免不当行为。

練習ヒント

中文

可以和朋友或家人一起练习“鬼は外!福は内!”的发音和动作。

可以模拟节分的场景,练习相关的对话。

可以查找相关的图片或视频,了解节分的具体仪式和习俗。

可以尝试制作恵方卷,并按照传统的做法享用。