送雏流仪 流し雛(ながしびな) Sòng chú liú yí

内容紹介

中文

流し雛(ながしびな)是日本的一种传统习俗,通常在三月三女儿节(ひな祭り)前后进行。人们用纸或木头制作出小小的雏人形(ひなにんぎょう),放在用纸或树叶做成的小船上,然后将小船放到河里或海里,让它们随着水流漂走。这是一种祈福的仪式,象征着将女儿成长过程中可能遇到的厄运、疾病、不幸等不好的东西都一起送走,祈求女儿健康平安、幸福快乐地成长。

流し雛的习俗并非在日本全国各地都盛行,主要集中在关东地区,尤其是在江户时代,这种习俗较为盛行。人们相信将不好的东西顺流而下,就能远离这些不好的事物,从而保佑女儿一生平安。

除了祈福的意义外,流し雛也体现了日本人对自然的敬畏和对生命周期的理解。将小船放流,也如同将女儿的愿望和祝福托付给自然,寄托了父母对女儿的深深期盼。

如今,随着时代的发展,流し雛的规模有所缩小,许多地区已经不再举行这种仪式,但在一些保留传统习俗的地区,仍然可以看到人们延续着这种古老的习俗,延续着对女儿的祝福。

拼音

Liúshī hú (nágashībìnà) shì rìběn de yī zhǒng chuántǒng xísú, tóngcháng zài sān yuè sān nǚ'ér jié (hīnàmìcí) qián hòu jìnxíng. Rénmen yòng zhǐ huò mùtóu zhìzuò chū xiǎoxiǎo de húnrénxíng (hīnàníngyóu), fàng zài yòng zhǐ huò shùyè zuò chéng de xiǎo chuán shàng, ránhòu jiāng xiǎo chuán fàng dào hé lǐ huò hǎi lǐ, ràng tāmen suízhe shuǐliú piāo zǒu. Zhè shì yī zhǒng qífú de yíshì, xiàngzhēngzhe jiāng nǚ'ér chéngzhǎng guòchéng zhōng kěnéng yùdào de èyùn, jíbìng, bùxìng děng bù hǎo de dōngxi dōu yīqǐ sòng zǒu, qíqiú nǚ'ér jiànkāng píng'ān, xìngfú kuàilè de chéngzhǎng.

Liúshī hú de xísú bìngfēi zài rìběn quán guó gèdì dōu shèngxíng, zhǔyào jízhōng zài guāndōng dìqū, yóuqí shì zài jiāng è shí dài, zhè zhǒng xísú jiào wèi shèngxíng. Rénmen xiāngxìn jiāng bù hǎo de dōngxi shùnlóu ér xià, jiù néng yuǎnlí zhèxiē bù hǎo de shìwù, cóng'ér bǎoyòu nǚ'ér yīshēng píng'ān.

Chúle qífú de yìyì wài, liúshī hú yě tǐxiàn le rìběn rén duì zìrán de jìngwèi hé duì shēngmìng zhōuqí de lǐjiě. Jiāng xiǎo chuán fàng liú, yě rútóng jiāng nǚ'ér de yuànwàng hé zhùfú tuōfù gěi zìrán, jìtuō le fùmǔ duì nǚ'ér de shēn shēn qīpàn.

Rújīn, suízhe shí dài de fāzhǎn, liúshī hú de guīmó yǒusuǒ suōxiǎo, xǔduō dìqū yǐjīng bù zài jǔxíng zhè zhǒng yíshì, dàn zài yīxiē bǎoliú chuántǒng xísú de dìqū, réngrán kěyǐ kàn dào rénmen yánxùzhe zhè zhǒng gǔlǎo de xísú, yánxùzhe duì nǚ'ér de zhùfú.

Japanese

流し雛(ながしびな)は、日本の伝統行事の一つで、主に3月3日のひな祭りの前後に行われます。紙や木で作った小さな雛人形を、紙や葉で作った舟に乗せて川や海に流し、娘の成長過程における災厄や病気、不幸などを流し去り、健康で幸せな成長を祈る儀式です。

流し雛の風習は全国的に行われているわけではなく、関東地方を中心にみられます。特に江戸時代には盛んに行われていました。悪いものを流れに流すことで、娘の幸せを願うものです。

祈願の意味合い以外に、流し雛は自然への畏敬の念と生命の循環への理解を表しています。舟を流す行為は、娘の願いや祝福を自然に託すことでもあります。親の娘への深い願いが込められています。

現代では、時代の流れとともに規模は縮小し、多くの地域では行われなくなりましたが、伝統を重んじる地域では、今もなお続けられています。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:你知道日本的流し雛吗?
B:知道一点,好像是在三月三放小纸船,上面放着小娃娃?
A:是的,你说的对。这是为了祈求女儿健康长大,以及平安幸福。
B:那具体是怎么做的呢?
A:一般是用纸做的雏人形,放在小船上,然后放到河里或者海里流走。
B:听起来很有仪式感,也挺有诗意的。
A:是啊,这是一种古老的习俗,寄托了父母对女儿的祝福。

拼音

A:Nǐ zhīdào rìběn de liúshīhú ma?
B:Zhīdào yīdiǎn, hǎoxiàng shì zài sān yuè sān fàng xiǎo zhǐ chuán, shàngmiàn fàngzhe xiǎo wáwa?
A:Shì de, nǐ shuō de duì. Zhè shì wèile qíqiú nǚ'ér jiànkāng zhǎngdà, yǐjí píng'ān xìngfú.
B:Nà jùtǐ shì zěnme zuò de ne?
A:Yībān shì yòng zhǐ zuò de húnrénxíng, fàng zài xiǎo chuán shàng, ránhòu fàng dào hé lǐ huòzhě hǎi lǐ liú zǒu.
B:Tīng qǐlái hěn yǒu yíshì gǎn, yě tǐng yǒu shīyì de.
A:Ài ya, zhè shì yī zhǒng gǔlǎo de xísú, jìtuō le fùmǔ duì nǚ'ér de zhùfú.

Japanese

A:日本の流し雛を知っていますか?
B:少し知っています。3月3日に小さな紙船に人形を乗せて流すものですよね?
A:そうです、その通りです。娘の健康と幸せを祈る行事です。
B:具体的にどのように行うのですか?
A:紙で作った雛人形を小さな船に乗せて、川や海に流します。
B:儀式感があって、詩的な感じがしますね。
A:そうですね。古くから伝わる風習で、親の娘への願いが込められています。

ダイアログ 2

中文

A: 听说流し雛是把代表女儿的娃娃放在船上顺流而下,这是真的吗?
B: 是的,这种习俗象征着将女儿成长过程中遇到的困难和烦恼一起送走,祈愿她未来幸福安康。
A: 那是不是所有地区都流传这种习俗?
B: 不是的,流し雛主要集中在关东地区,其他地区可能会有其他类似的送走厄运的仪式。
A: 原来如此,这真是个充满祝福和希望的仪式呢!
B: 是啊,蕴含着父母对女儿深深的爱意。

拼音

A: Tīngshuō liúshī hú shì bǎ dài biǎo nǚ'ér de wáwa fàng zài chuán shàng shùnlóu ér xià, zhè shì zhēn de ma?
B: Shì de, zhè zhǒng xísú xiàngzhēngzhe jiāng nǚ'ér chéngzhǎng guòchéng zhōng yùdào de kùnnán hé fánnǎo yīqǐ sòng zǒu, qíyuàn tā wèilái xìngfú ānkāng.
A: Nà shì bùshì suǒyǒu dìqū dōu liúchuán zhè zhǒng xísú?
B: Bùshì de, liúshī hú zhǔyào jízhōng zài guāndōng dìqū, qítā dìqū kěnéng huì yǒu qítā lèisì de sòng zǒu èyùn de yíshì.
A: Yuánlái rúcǐ, zhè zhēn shì ge chōngmǎn zhùfú hé xīwàng de yíshì ne!
B: Ài ya, yùnhánzhe fùmǔ duì nǚ'ér shēn shēn de àiyì.

Japanese

A: 流し雛は娘を表す人形を船に乗せて流すそうですね、本当ですか?
B: はい、この風習は娘の成長過程で出会う困難や悩みを一緒に流し去り、将来の幸せを祈る象徴です。
A: すべての地域でこの風習があるのですか?
B: いいえ、流し雛は関東地方を中心に伝わっており、他の地域では異なる厄除けの儀式が行われている場合があります。
A: なるほど、祝福と希望に満ちた儀式ですね!
B: そうですね、親の娘への深い愛情が込められています。

文化背景

中文

流し雛是日本独特的传统习俗,体现了日本人对女儿的关爱和对幸福的期盼。

流し雛通常在三月三女儿节前后进行,是重要的传统节日活动。

流し雛的仪式感很强,蕴含着丰富的文化内涵。

流し雛也体现了日本人对自然的敬畏和对生命周期的理解。

流し雛在现代社会已经逐渐式微,但在一些地区仍然保留着这一传统习俗。

高級表現

中文

您可以用更诗意的语言来描述流し雛,例如:‘将女儿的希望与祝福,托付给奔腾的河流,让它们顺流而下,驶向幸福的彼岸’。

可以结合具体的场景和人物,用更生动的语言来表达流し雛的意义和过程。

使用キーポイント

中文

流し雛主要在关东地区流行,其他地区可能会有所不同。,流し雛的目的是祈求女儿健康平安,幸福快乐。,进行流し雛仪式时,需要准备小船、雏人形等材料。,流し雛的适用年龄通常是女儿年幼时,父母为其祈福。,常见错误:误以为流し雛是全国各地都流行的习俗,或者误解其背后的文化内涵。

練習ヒント

中文

可以先了解流し雛的文化背景和具体做法,然后根据实际情况进行练习。

可以尝试用日语和汉语两种语言来练习表达,提升语言表达能力。

可以与朋友或家人一起练习对话,增加练习的趣味性和互动性。

可以查找一些相关的视频或图片资料,帮助理解流し雛的场景和氛围。