镜饼摆放 鏡餅(かがみもち) Jìngbǐng bǎi fàng

内容紹介

中文

镜饼(かがみもち)是日本新年的一种传统装饰,通常在12月28日至31日期间摆放在神龛或家中显眼的位置。它由两个大小不同的圆形年糕叠加而成,上面通常还会放置橙子、橘子等水果作为装饰。

镜饼的形状象征着圆满和丰收,大小年糕的叠加代表着神灵的居所。摆放镜饼的习俗源于古代对神灵的祭祀活动,人们相信通过摆放镜饼可以祈求来年平安健康、五谷丰登。

在现代日本,虽然不少家庭已经简化了摆放镜饼的仪式,但许多家庭依然会选择摆放镜饼来庆祝新年,延续着这个古老的传统。通常在1月11日小正月(こしょうがつ)之后,人们会将镜饼取下食用,祈求来年平安健康。镜饼的味道清淡,口感软糯,有着独特的年味。

镜饼的摆放位置也有一定的讲究,通常摆放在神龛或家中较为庄重的地方,以示对神灵的尊敬。摆放时,需要保持镜饼的整洁,避免弄脏或损坏。

除了家庭摆放外,在一些公司、商店等场所,也常常可以看到镜饼的身影,体现了日本人在新年期间对美好祝愿的期盼。

拼音

Jìngbǐng (kǎgāmi mòchì) shì Rìběn xīnnián de yī zhǒng chuántǒng de zhuāngshì, chángcháng zài 12 yuè 28 rì dào 31 rì qī jiān bǎi fàng zài shénkān huò jiā zhōng xiǎnyǎn de wèizhì. Tā yóu liǎng gè dà xiǎo bùtóng de yuán xíng niángāo dié jiā ér chéng, shàngmiàn chángcháng hái huì fàng zhī zi, jú zi děng shuǐguǒ zuòwéi zhuāngshì.

Jìngbǐng de xíngzhuàng xiàngzhēngzhe yuánmǎn hé fēngshōu, dà xiǎo niángāo de dié jiā dàibiǎo zhe shénlíng de jūsuǒ. Bǎi fàng jìngbǐng de xísú yuányú gǔdài duì shénlíng de jìsì huódòng, rénmen xiāngxìn tōngguò bǎi fàng jìngbǐng kěyǐ qíqiú lái nián píng'ān jiànkāng, wǔgǔ fēngdēng.

Zài xiàndài Rìběn, suīrán bù shǎo jiātíng yǐjīng jiǎn huà le bǎi fàng jìngbǐng de yíshì, dàn xǔduō jiātíng yīrán huì xuǎnzé bǎi fàng jìngbǐng lái qìngzhù xīnnián, yánxùzhe zhège gǔlǎo de chuántǒng. Chángcháng zài 1 yuè 11 rì xiǎo zhēngyuè (kǒushōnggàcù) zhīhòu, rénmen huì jiāng jìngbǐng qǔ xià shíyòng, qíqiú lái nián píng'ān jiànkāng. Jìngbǐng de wèidao qīngdàn, kǒugǎn ruǎnnùo, yǒuzhe dú tè de niánwèi.

Jìngbǐng de bǎi fàng wèizhì yě yǒu yīdìng de jiǎngjiu, chángcháng bǎi fàng zài shénkān huò jiā zhōng jiào wèi zhuāngzhòng de dìfāng, yǐ shì duì shénlíng de zūnjìng. Bǎi fàng shí, xūyào bǎochí jìngbǐng de zhěngjié, bìmiǎn nòngzāng huò sǔnhuài.

Chúle jiātíng bǎi fàng wài, zài yīxiē gōngsī, shāngdiàn děng chǎngsuǒ, yě chángcháng kěyǐ kàn dào jìngbǐng de shēnyǐng, tǐxiàn le Rìběn rén zài xīnnián qī jiān duì měihǎo zhùyuàn de qīpàn.

Japanese

鏡餅(かがみもち)は、日本の新年の伝統的な飾りで、通常12月28日から31日にかけて神棚や家の目立つ場所に飾られます。大小の円餅を重ねて作られ、上に橙や蜜柑などの果物を飾ることも多いです。

鏡餅の形は円満と豊作を象徴し、大小の餅を重ねた様子は神様の依り代を表しています。鏡餅を飾る風習は、古代の神への祭祀に由来し、鏡餅を飾ることで来年の平安や健康、五穀豊穣を祈願すると信じられてきました。

現代日本では、鏡餅を飾る儀式が簡略化されている家庭も多いですが、多くの家庭では今でも鏡餅を飾って新年を祝い、この古い伝統を継続しています。通常1月11日の小正月(こしょうがつ)の後に鏡餅は片付けられ、家族で一緒に食べて来年の平安と健康を祈ります。鏡餅は味は淡白で、柔らかく、独特のお正月らしい味です。

鏡餅の飾り場所にも決まりがあり、神棚や家の中で比較的格式高い場所に飾られ、神様への敬意を表します。飾る際には、鏡餅を清潔に保ち、汚したり傷つけたりしないように注意します。

家庭だけでなく、会社やお店などでも鏡餅を見かけることが多く、新年への願いが込められた日本の風習として広く浸透しています。

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

A:请问,这个镜饼是什么时候摆放的?
B:一般是在12月28日到31日之间摆放,象征着新年到来。
A:那它什么时候取下来呢?
B:通常在1月11日小正月(こしょうがつ)之后取下来。
A:取下来后可以吃吗?
B:是的,可以。通常会在小正月之后,全家人一起食用,祈求来年平安健康。
A:谢谢!原来还有这样的讲究啊。
B:不客气!

拼音

A:Qǐngwèn, zhège jìngbǐng shì shénme shíhòu bǎifàng de?
B:Yībān shì zài 12 yuè 28 rì dào 31 rì zhī jiān bǎifàng, xiàngzhēngzhe xīnnián dàolái.
A:Nà tā shénme shíhòu qǔ xiàlái ne?
B:Chángcháng zài 1 yuè 11 rì xiǎo zhēngyuè (kǒushōnggàcù) zhīhòu qǔ xiàlái.
A:Qǔ xiàlái hòu kěyǐ chī ma?
B:Shì de, kěyǐ. Chángcháng huì zài xiǎo zhēngyuè zhīhòu, quánjiārén yīqǐ shíyòng, qíqiú lái nián píng'ān jiànkāng.
A:Xièxie! Yuánlái hái yǒu zhèyàng de jiǎngjiu a.
B:Bù kèqì!

Japanese

A:すみません、この鏡餅はいつ飾るのですか?
B:だいたい12月28日から31日までに飾って、新年の到来を象徴します。
A:では、いつ片付けるのですか?
B:通常は1月11日の小正月の後に片付けます。
A:片付けた後は食べられますか?
B:はい、食べられます。小正月後に家族で一緒に食べて、来年の安全と健康を祈ります。
A:ありがとうございます!こんな風習があったんですね。
B:どういたしまして!

文化背景

中文

镜饼是日本新年重要的传统装饰,象征着圆满和丰收,表达了对来年美好祝愿的期盼。

摆放和取下镜饼的时间也有一定的讲究,通常在12月28日至31日摆放,1月11日小正月后取下。

食用镜饼代表着祈求来年平安健康、五谷丰登。

高級表現

中文

除了传统的镜饼外,现在还有很多造型新颖的镜饼,例如卡通人物造型的镜饼。

镜饼的摆放位置也体现了主人的审美和家庭氛围。

在现代社会,人们对镜饼的理解也更加多元化,既保留传统意义,也融入现代元素。

使用キーポイント

中文

镜饼摆放的时间通常在12月28日至31日之间。,取下镜饼的时间通常在1月11日小正月之后。,镜饼的摆放位置应选择较为庄重、干净的地方。,镜饼通常由两层圆形年糕叠加而成,顶部可放置一些水果装饰。,不同地区或家庭的镜饼习俗可能略有差异。,食用镜饼前需注意卫生和安全。

練習ヒント

中文

模仿对话,并尝试在不同语境下进行练习。

与朋友或家人一起练习,互相纠正发音和表达。

利用网络资源,例如视频或音频,学习更地道的日语表达。

注意学习日语中敬语的使用,以及在不同场合下的语言表达差异。

多了解一些与日本新年习俗相关的知识,使对话更自然流畅。