照葫芦画瓢 zhào hú lu huà piáo 조롱박을 보고 그리다

Explanation

比喻按照现成的样子模仿。也比喻死板地模仿,缺乏创造性。

기존의 방식을 따라 하는 것을 비유하는 말이다. 또한 융통성 없이 따라 하고 창의력이 부족한 것을 의미하기도 한다.

Origin Story

话说宋朝时期,一位名叫张三的年轻画家,一心想成为著名的宫廷画家。他听说宫廷里有一位技艺精湛的师傅,便前往拜师学习。师傅接纳了他,但并没有直接传授技艺,而是让他先临摹一些经典名作。张三起初很认真地临摹,笔法娴熟,颜色搭配得当,作品惟妙惟肖。然而,他总是按照画作本身去摹仿,不敢有丝毫的创新和改动,生怕自己的作品与原作有所出入。时间一长,师傅发现张三的进步很慢,于是便指点他:绘画并非机械式的模仿,而是要融汇贯通,有所创新。师傅拿来一个葫芦,让他先仔细观察,然后自己创作。张三按照葫芦的形状,画出了一幅惟妙惟肖的作品,但师傅却批评他的作品千篇一律,缺乏自己的风格。师傅告诉他,绘画要用心去感受,用自己的想法去创作,而不是简单地照葫芦画瓢。张三听了师傅的教诲,开始认真思考,努力探索,并尝试将自己的想法融入到绘画中,终于创作出了属于自己的独特风格的作品,最终成为了宫廷里备受赞赏的画家。

huà shuō sòng cháo shí qī, yī wèi míng jiào zhāng sān de nián qīng huà jiā, yī xīn xiǎng chéngwéi zhùmíng de gōng tíng huà jiā. tā tīng shuō gōng tíng lǐ yǒu yī wèi jì yì jīng zhàn de shīfu, biàn qián wǎng bài shī xuéxí. shīfu jiē nà le tā, dàn bìng méiyǒu zhí jiē chuán shòu jì yì, ér shì ràng tā xiān lín mó yīxiē jīng diǎn míng zuò. zhāng sān qǐ chū hěn rèn zhēn de lín mó, bǐ fǎ xián shú, yán sè dài pèi de dāng, zuò pǐn wéi miào wéi xiāo. rán ér, tā zǒng shì àn zhào huà zuò běn shēn qù mó fǎng, bù gǎn yǒu sī háo de chuàngxīn hé gǎi dòng, shēng pà zìjǐ de zuò pǐn yǔ yuán zuò yǒu suǒ chū rù. shí jiān yī cháng, shīfu fāxiàn zhāng sān de jìnbù hěn màn, yú shì biàn zhǐ diǎn tā: huì huà bìng fēi jīxiè shì de mó fǎng, ér shì yào róng huì guàn tōng, yǒu suǒ chuàngxīn. shīfu ná lái yīgè hú lu, ràng tā xiān zǐxì guān chá, rán hòu zìjǐ chuàngzuò. zhāng sān àn zhào hú lu de xíngzhuàng, huà chū le yī fú wéi miào wéi xiāo de zuò pǐn, dàn shīfu què pīpíng tā de zuò pǐn qiānpānyīlǜ, quēfá zìjǐ de fēnggé. shīfu gàosù tā, huì huà yào yòng xīn qù gǎnshòu, yòng zìjǐ de xiǎngfǎ qù chuàngzuò, ér bù shì jiǎndān de zhào hú lu huà piáo. zhāng sān tīng le shīfu de jiàohuì, kāishǐ rènzhēn sīkǎo, nǔlì tàn suǒ, bìng cháng shì jiāng zìjǐ de xiǎngfǎ róng rù dào huì huà zhōng, zhōng yú chuàngzuò chū le shǔyú zìjǐ de dú tè fēnggé de zuò pǐn, zhōng yú chéngwéi le gōng tíng lǐ bèi shòu zànshǎng de huà jiā.

송나라 시대, 장산이라는 젊은 화가는 유명한 궁정 화가가 되는 것을 꿈꿨다. 그는 궁궐에 뛰어난 실력의 스승이 있다는 말을 듣고 스승 밑으로 들어갔다. 스승은 그를 받아들였지만, 직접 기법을 가르치는 대신 먼저 명작을 모사하도록 했다. 장산은 처음에는 열심히 모사했고, 붓놀림도 능숙했으며 색깔 조화도 적절해서 작품은 생생했다. 그러나 그는 항상 그림 그 자체를 모방했고, 약간의 창작이나 변화도 두려워하며 자신의 작품이 원작과 달라질까 봐 걱정했다. 시간이 지나자 스승은 장산의 발전이 더딘 것을 알아챘고, 그림은 기계적인 모방이 아니라 유연하고 혁신적인 것이어야 한다고 조언했다. 스승은 조롱박을 가져와 먼저 그것을 자세히 관찰한 다음 스스로 창작하도록 지시했다. 장산은 조롱박의 형태에 따라 그림을 그렸지만, 스승은 그의 작품이 천편일률적이고 독창적인 스타일이 없다고 비판했다. 스승은 그에게 그림을 그리려면 마음으로 느끼고 자신의 생각으로 창작해야 하며, 단순히 모방해서는 안 된다고 가르쳤다. 장산은 스승의 가르침을 받아들여 진지하게 생각하고, 노력하며 탐구하고, 자신의 생각을 그림에 담아내려고 노력했고, 마침내 자신만의 독특한 스타일의 작품을 창작하여 궁정에서 높은 평가를 받는 화가가 되었다.

Usage

用作谓语、宾语;指模仿;用于贬义

yòng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; zhǐ mófǎng; yòng yú biǎnyì

술어, 목적어로 사용됩니다. 모방하다라는 뜻으로, 경멸적인 의미로 사용됩니다.

Examples

  • 小王做事总是照葫芦画瓢,缺乏创新精神。

    xiǎo wáng zuò shì zǒng shì zhào hú lu huà piáo, quēfá chuàngxīn jīngshen

    샤오왕은 항상 남을 따라 할 뿐 창의력이 부족하다.

  • 他画画水平不高,只会照葫芦画瓢地模仿

    tā huà huà shuǐpíng bù gāo, zhǐ huì zhào hú lu huà piáo de mófǎng

    그는 그림을 잘 못 그려서 그저 따라 그릴 뿐이다