照葫芦画瓢 zhào hú lu huà piáo ひょうたんを写して描く

Explanation

比喻按照现成的样子模仿。也比喻死板地模仿,缺乏创造性。

既存の様式に従って模倣することを意味する比喩。また、硬直的に模倣し、創造性に欠けていることも意味する。

Origin Story

话说宋朝时期,一位名叫张三的年轻画家,一心想成为著名的宫廷画家。他听说宫廷里有一位技艺精湛的师傅,便前往拜师学习。师傅接纳了他,但并没有直接传授技艺,而是让他先临摹一些经典名作。张三起初很认真地临摹,笔法娴熟,颜色搭配得当,作品惟妙惟肖。然而,他总是按照画作本身去摹仿,不敢有丝毫的创新和改动,生怕自己的作品与原作有所出入。时间一长,师傅发现张三的进步很慢,于是便指点他:绘画并非机械式的模仿,而是要融汇贯通,有所创新。师傅拿来一个葫芦,让他先仔细观察,然后自己创作。张三按照葫芦的形状,画出了一幅惟妙惟肖的作品,但师傅却批评他的作品千篇一律,缺乏自己的风格。师傅告诉他,绘画要用心去感受,用自己的想法去创作,而不是简单地照葫芦画瓢。张三听了师傅的教诲,开始认真思考,努力探索,并尝试将自己的想法融入到绘画中,终于创作出了属于自己的独特风格的作品,最终成为了宫廷里备受赞赏的画家。

huà shuō sòng cháo shí qī, yī wèi míng jiào zhāng sān de nián qīng huà jiā, yī xīn xiǎng chéngwéi zhùmíng de gōng tíng huà jiā. tā tīng shuō gōng tíng lǐ yǒu yī wèi jì yì jīng zhàn de shīfu, biàn qián wǎng bài shī xuéxí. shīfu jiē nà le tā, dàn bìng méiyǒu zhí jiē chuán shòu jì yì, ér shì ràng tā xiān lín mó yīxiē jīng diǎn míng zuò. zhāng sān qǐ chū hěn rèn zhēn de lín mó, bǐ fǎ xián shú, yán sè dài pèi de dāng, zuò pǐn wéi miào wéi xiāo. rán ér, tā zǒng shì àn zhào huà zuò běn shēn qù mó fǎng, bù gǎn yǒu sī háo de chuàngxīn hé gǎi dòng, shēng pà zìjǐ de zuò pǐn yǔ yuán zuò yǒu suǒ chū rù. shí jiān yī cháng, shīfu fāxiàn zhāng sān de jìnbù hěn màn, yú shì biàn zhǐ diǎn tā: huì huà bìng fēi jīxiè shì de mó fǎng, ér shì yào róng huì guàn tōng, yǒu suǒ chuàngxīn. shīfu ná lái yīgè hú lu, ràng tā xiān zǐxì guān chá, rán hòu zìjǐ chuàngzuò. zhāng sān àn zhào hú lu de xíngzhuàng, huà chū le yī fú wéi miào wéi xiāo de zuò pǐn, dàn shīfu què pīpíng tā de zuò pǐn qiānpānyīlǜ, quēfá zìjǐ de fēnggé. shīfu gàosù tā, huì huà yào yòng xīn qù gǎnshòu, yòng zìjǐ de xiǎngfǎ qù chuàngzuò, ér bù shì jiǎndān de zhào hú lu huà piáo. zhāng sān tīng le shīfu de jiàohuì, kāishǐ rènzhēn sīkǎo, nǔlì tàn suǒ, bìng cháng shì jiāng zìjǐ de xiǎngfǎ róng rù dào huì huà zhōng, zhōng yú chuàngzuò chū le shǔyú zìjǐ de dú tè fēnggé de zuò pǐn, zhōng yú chéngwéi le gōng tíng lǐ bèi shòu zànshǎng de huà jiā.

宋の時代、張三という若い画家に宮廷画家になるという大きな夢があった。彼は宮廷に腕の立つ師匠がいると聞いて、弟子入りを志願した。師匠は彼を受け入れたが、直接技法を教えるのではなく、まずは名作の模写をさせた。張三は最初は熱心に模写し、筆運びも巧みで、色の組み合わせも適切で、作品は生き生きとしていた。しかし、彼は常に絵画そのものを模倣し、少しの創作や変更も恐れ、自分の作品が原作と違ってしまうことを心配していた。時間が経つと、師匠は張三の進歩が遅いことに気づき、絵画は機械的な模倣ではなく、融通無碍で、革新的なものにしなければならないと助言した。師匠はひょうたんを取り出し、まずそれをじっくり観察し、それから自分で創作するよう指示した。張三はひょうたんの形に従って、見事に描けたが、師匠は彼の作品が画一的で、独自のスタイルがないと批判した。師匠は彼に、絵を描くには心を込めて感じ、自分の考えで創作する必要があり、単に模倣するだけではだめだと教えた。張三は師匠の教えを聞き入れ、真剣に考え、努力して探求し、自分の考えを絵画に取り入れることを試み、ついに自分の独特なスタイルの作品を創作し、宮廷で高く評価される画家となった。

Usage

用作谓语、宾语;指模仿;用于贬义

yòng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; zhǐ mófǎng; yòng yú biǎnyì

述語、目的語として使われます。模倣するという意味で、軽蔑的な意味で使われます。

Examples

  • 小王做事总是照葫芦画瓢,缺乏创新精神。

    xiǎo wáng zuò shì zǒng shì zhào hú lu huà piáo, quēfá chuàngxīn jīngshen

    小王はいつも模倣ばかりで、独創性に欠ける。

  • 他画画水平不高,只会照葫芦画瓢地模仿

    tā huà huà shuǐpíng bù gāo, zhǐ huì zhào hú lu huà piáo de mófǎng

    彼は絵を描くのが下手で、ただ模倣するだけだ