虚张声势 xū zhāng shēng shì 허세를 부리다

Explanation

指假装出强大的气势,以吓唬人。

강한 기세를 가장하여 남을 위협하는 것.

Origin Story

话说很久以前,在一个小山村里,住着两个农夫,老张和老李。老张家境贫寒,只有一亩薄田,收成甚微,日子过得十分艰难。而老李家却家境殷实,田地广阔,收成颇丰。 有一天,老张听说远方来了一个富商,要收购大量的粮食,价格十分优厚。老张心里一阵狂喜,心想这下终于可以改善家里的生活了。但是,他只有一亩薄田的粮食,远远不够富商的需求。 老张灵机一动,决定虚张声势一番。他把家里仅有的粮食都搬了出来,又找来一些稻草和麦秸,堆放在院子中央,故意弄得高高的一堆,仿佛拥有大量的粮食。然后,他把自己打扮得体面一些,并叫来几个村民假装是自己的工人。 富商来到老张家,看到院子中央堆放着小山似的粮食,顿时被震惊了,以为老张家粮食丰厚,实力雄厚。老张故作镇定,侃侃而谈,抬高了粮食价格。富商不敢怠慢,最终以老张开出的高价买走了老张家的粮食。 老张顺利地卖出了粮食,得到了比平时多几倍的钱财,心里乐开了花。老李知道这件事后,感叹道:老张真是厉害,竟能用虚张声势之计,获得了如此丰厚的回报。 然而,老张虚张声势的举动并没有持续太久,很快便被人识破。当他再次试图用同样的方法获利时,却被识破了。自此之后,老张再也不敢虚张声势了,老实本分的种田度日。

huà shuō hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe liǎng ge nóng fū, lǎo zhāng hé lǎo lǐ

옛날 옛날 아주 먼 옛날, 작은 산골 마을에 장씨와 이씨라는 두 농부가 살았습니다. 장씨는 가난하여 겨우 한 무의 척박한 땅만 가지고 있었고, 수확량도 매우 적어서 생활이 매우 어려웠습니다. 반면 이씨는 부유하여 넓은 땅을 소유하고 있었고, 풍족한 수확을 거두었습니다.

Usage

常用来形容那些故意夸大自己实力,以达到某种目的的行为。

cháng yòng lái xíngróng nàxiē gùyì kuā dà zìjǐ shí lì, yǐ dádào mǒu zhǒng mùdì de xíngwéi

특정 목표를 달성하기 위해 의도적으로 자신의 능력을 과장하는 행동을 설명할 때 사용된다.

Examples

  • 他不过是在虚张声势,实际上并没有什么实力。

    tā bùguò shì zài xū zhāng shēng shì, shíjì shang bìng méiyǒu shénme shí lì

    그는 허세만 부리고 있을 뿐, 실제로는 힘이 없다.

  • 会议上,他虚张声势地大谈特谈,却拿不出任何实际方案。

    huìyì shang, tā xū zhāng shēng shì de dà tán tè tán, què ná bù chū rènhé shíjì fāng'àn

    회의에서 그는 큰소리쳤지만, 실제적인 해결책은 아무것도 제시하지 못했다.