品尝特色 Mencuba Makanan Istimewa pǐn cháng tè sè

Dialog

Dialog 1

中文

A:您好,请问这道菜是什么?
B:这是宫保鸡丁,我们这儿的特色菜。
A:看起来不错,请问辣吗?
B:有点辣,但是很香。您可以试试看。
A:好的,谢谢!尝一口…哇,真好吃!味道好独特!
B:是不是很下饭?很多外国朋友都很喜欢这道菜。
A:是的,确实很好吃!有机会我还会再来尝尝其他菜。

拼音

A:nínhǎo,qǐngwèn zhè dào cài shì shénme?
B:zhè shì gōngbǎo jīdīng,wǒmen zhèr de tèsè cài。
A:kàn qǐlái bùcuò,qǐngwèn là ma?
B:yǒudiǎn là,dànshì hěn xiāng。ní kěyǐ shìshì kàn。
A:hǎode,xièxie!cháng yīkǒu…wā,zhēn hǎochī!wèidao hǎo dú tè!
B:shì bùshì hěn xiàfàn?hěn duō wàiguó péngyou dōu hěn xǐhuan zhè dào cài。
A:shì de,quèshí hěn hǎochī!yǒu jīhuì wǒ hái huì zàilái chángchang qítā cài。

Malay

A: Hai, apa hidangan ini?
B: Ini Ayam Kung Pao, hidangan istimewa kami.
A: Nampak sedap. Pedas ke?
B: Sedikit pedas, tetapi sangat sedap. Boleh cuba.
A: Baiklah, terima kasih! Mmm… Wah, sedapnya! Rasa yang unik!
B: Sesuai dimakan dengan nasi, kan? Ramai kawan-kawan asing suka hidangan ini.
A: Ya, memang sedap! Saya pasti akan datang lagi untuk mencuba hidangan lain.

Frasa Biasa

品尝特色

pǐncháng tèsè

Mencuba makanan istimewa

Kebudayaan

中文

在中国,品尝特色菜肴是社交活动中常见且重要的环节,体现了对客人的尊重和重视。

不同的地域有不同的特色菜,体现了中国饮食文化的丰富多样性。

拼音

zài zhōngguó,pǐncháng tèsè càiyáo shì shèjiāo huódòng zhōng chángjiàn qiě zhòngyào de jiéhuán,tǐxiàn le duì kèrén de zūnjìng hé zhòngshì。 dìfēng de dìyù yǒu bùtóng de tèsè cài,tǐxiàn le zhōngguó yǐnshí wénhuà de fēngfù duōyàngxìng。

Malay

Di China, mencuba makanan tempatan merupakan sebahagian daripada acara sosial yang biasa dan penting, menunjukkan rasa hormat dan penghargaan kepada tetamu.

Wilayah yang berbeza mempunyai makanan istimewa yang berbeza, mencerminkan kepelbagaian budaya masakan China yang kaya

Frasa Lanjut

中文

这道菜的烹调技法非常讲究,体现了中国菜的精髓。

这道菜的食材选用非常考究,充分体现了当地人的生活智慧。

拼音

zhè dào cài de pēngdiào jìfǎ fēicháng jiǎngjiu,tǐxiàn le zhōngguó cài de jīngsúǐ。 zhè dào cài de shícái xuǎnyòng fēicháng kǎojiù,chōngfèn tǐxiàn le dāngdì rén de shēnghuó zhìhuì。

Malay

Teknik memasak hidangan ini sangat canggih, mencerminkan inti pati masakan Cina.

Pemilihan bahan-bahan untuk hidangan ini sangat teliti, sepenuhnya mencerminkan kebijaksanaan kehidupan masyarakat setempat

Tabu Kebudayaan

中文

不要用筷子指着别人,不要在饭桌上大声喧哗。

拼音

bú yào yòng kuàizi zhǐzhe biérén,bú yào zài fànzhuō shang dàshēng xuānhuá。

Malay

Jangan tunjuk orang lain dengan penyepit, jangan bising di meja makan.

Titik Kunci

中文

根据场合和对象选择合适的语言和表达方式,注意礼貌用语。

拼音

gēnjù chǎnghé hé duìxiàng xuǎnzé héshì de yǔyán hé biǎodá fāngshì,zhùyì lǐmào yòngyǔ。

Malay

Pilih bahasa dan ungkapan yang sesuai mengikut keadaan dan orang yang diajak bercakap, perhatikan bahasa yang sopan.

Petunjuk Praktik

中文

多与母语人士练习对话,纠正发音和表达错误。

模拟不同的场景进行练习,提高应对能力。

学习一些常用的礼貌用语,展现良好的沟通素质。

拼音

duō yǔ mǔyǔ rénshì liànxí duìhuà,jiūzhèng fāyīn hé biǎodá cuòwù。 modelí bùtóng de chǎngjǐng jìnxíng liànxí,tígāo yìngduì nénglì。 xuéxí yīxiē chángyòng de lǐmào yòngyǔ,zhǎnxiàn liánghǎo de gōngtōng sùzhì。

Malay

Berlatih perbualan dengan penutur jati untuk membetulkan kesalahan sebutan dan ungkapan.

Berlatih dalam pelbagai senario untuk meningkatkan kebolehan bertindak balas.

Belajar beberapa ungkapan kesopanan yang biasa digunakan untuk menunjukkan kemahiran komunikasi yang baik