称呼外甥 Menyapa Anak Saudara Lelaki
Dialog
Dialog 1
中文
阿姨:小明,你最近学习怎么样啊?
小明:阿姨好!学习还行,最近在准备期末考试呢。
阿姨:期末考试加油哦!你妈妈最近还好吗?
小明:妈妈很好,谢谢阿姨关心!
阿姨:那就好,好好学习,别太辛苦了。
拼音
Malay
Makcik: Xiaoming, macam mana pelajaran kamu kebelakangan ini?
Xiaoming: Assalamualaikum Makcik! Pelajaran okay je, sekarang tengah sibuk prepare exam akhir semester ni.
Makcik: Selamat maju jaya dalam exam! Macam mana keadaan mak kamu sekarang?
Xiaoming: Mak saya sihat, terima kasih Makcik kerana ambil berat!
Makcik: Baguslah, belajar rajin-rajin, jangan terlalu penat.
Frasa Biasa
外甥
Anak saudara lelaki
Kebudayaan
中文
在中国文化中,称呼外甥通常比较亲切随意,长辈会根据外甥的年龄和关系亲疏程度使用不同的称呼。
拼音
Malay
Dalam budaya Melayu, panggilan untuk anak saudara lelaki biasanya mesra dan tidak formal, bergantung pada usia dan rapatnya hubungan. Orang yang lebih tua mungkin menggunakan panggilan yang berbeza berdasarkan usia dan kedekatan.
Hubungan antara makcik/pakcik dan anak saudara lelaki biasanya positif dan berasaskan saling hormat dan sokongan.
Konteks budaya mempengaruhi interaksi dan komunikasi antara makcik/pakcik dan anak saudara lelaki. Sebagai contoh, ada keluarga yang mempunyai ikatan rapat, manakala yang lain mungkin lebih menjaga jarak dalam interaksi mereka.
Frasa Lanjut
中文
你可以根据外甥的年龄和关系亲疏程度,选择不同的称呼,例如:小名、昵称、或正式的称呼。
拼音
Malay
Anda boleh memilih cara panggilan yang berbeza bergantung pada usia dan rapatnya hubungan dengan anak saudara anda, contohnya: nama panggilan sayang, nama panggilan atau panggilan rasmi.
Tabu Kebudayaan
中文
避免使用一些带有轻蔑或不尊重的称呼。
拼音
bi mian shi yong yi xie dai you qing mie huo bu zun zhong de cheng hu。
Malay
Elakkan menggunakan panggilan yang menghina atau kurang sopan.Titik Kunci
中文
称呼外甥时,要注意场合和关系的亲疏远近。
拼音
Malay
Apabila menyapa anak saudara, perhatikan konteks dan rapatnya hubungan.Petunjuk Praktik
中文
可以尝试在不同场景下,练习使用不同的称呼,例如:在正式场合使用“外甥”,在非正式场合使用小名或昵称。
多与家人进行交流,自然而然地掌握合适的称呼。
拼音
Malay
Cuba berlatih menggunakan cara panggilan yang berbeza dalam konteks yang berbeza, contohnya: menggunakan "anak saudara lelaki" dalam situasi formal dan nama panggilan sayang atau nama panggilan dalam situasi tidak formal.
Berkomunikasi kerap dengan keluarga untuk menguasai cara panggilan yang sesuai secara semula jadi.