称呼外甥 S'adresser à un neveu chēng hu wài shēng

Dialogues

Dialogues 1

中文

阿姨:小明,你最近学习怎么样啊?
小明:阿姨好!学习还行,最近在准备期末考试呢。
阿姨:期末考试加油哦!你妈妈最近还好吗?
小明:妈妈很好,谢谢阿姨关心!
阿姨:那就好,好好学习,别太辛苦了。

拼音

ayi:xiaoming,ni zuijin xuexi zenmeyang a?
xiaoming:ayi hao!xuexi hai xing,zuijin zai zhunbei qimo kaoshi ne。
ayi:qimo kaoshi jiayou o!ni mama zuijin hai hao ma?
xiaoming:mama hen hao,xiexie ayi guanxin!
ayi:na jiu hao,haohao xuexi,bie tai xinku le。

French

Tante : Xiaoming, comment se passent tes études ces derniers temps ?
Xiaoming : Bonjour tante ! Ça va bien, je me prépare pour l’examen final.
Tante : Bon courage pour ton examen ! Comment va ta mère ces derniers temps ?
Xiaoming : Elle va bien, merci de votre inquiétude, tante !
Tante : C’est bien. Travaille bien, mais ne te surmène pas.

Phrases Courantes

外甥

wài shēng

Neveu

Contexte Culturel

中文

在中国文化中,称呼外甥通常比较亲切随意,长辈会根据外甥的年龄和关系亲疏程度使用不同的称呼。

拼音

zai zhongguo wenhua zhong,cheng hu wai sheng tong chang biao ji qin qie sui yi,zhang bei hui gen ju wai sheng de nian ling he guan xi qin shu cheng du shi yong bu tong de cheng hu。

French

Dans la culture chinoise, l’appellation pour un neveu est généralement assez intime et informelle, et les aînés utilisent différents termes en fonction de l’âge du neveu et du degré de proximité de la relation.

La relation entre la tante/l’oncle et le neveu/la nièce est généralement positive et souvent basée sur le respect et le soutien mutuels.

Le contexte culturel influence l’interaction et la communication entre la tante/l’oncle et le neveu/la nièce.

Par exemple, tandis que certaines familles entretiennent un lien étroit, d’autres peuvent préférer une approche plus distante.

Expressions Avancées

中文

你可以根据外甥的年龄和关系亲疏程度,选择不同的称呼,例如:小名、昵称、或正式的称呼。

拼音

ni keyi gen ju wai sheng de nian ling he guan xi qin shu cheng du,xuan ze bu tong de cheng hu,li ru:xiao ming、ni cheng、huo zheng shi de cheng hu。

French

Vous pouvez choisir différentes appellations selon l’âge et la proximité de votre neveu, par exemple des surnoms ou des titres formels.

Selon le degré d’intimité et le contexte, différentes formes d’adresse peuvent être choisies, comme le prénom, un surnom, ou une adresse formelle comme « M./Mme [Nom de famille] ».

Tabous Culturels

中文

避免使用一些带有轻蔑或不尊重的称呼。

拼音

bi mian shi yong yi xie dai you qing mie huo bu zun zhong de cheng hu。

French

Évitez d’utiliser des termes d’adresse condescendants ou irrespectueux.

Points Clés

中文

称呼外甥时,要注意场合和关系的亲疏远近。

拼音

chēng hu wài shēng shí,yao zhuyi chang he he guan xi de qin shu yuan jin。

French

Lorsque vous vous adressez à un neveu, faites attention au contexte et à la proximité de la relation.

Conseils Pratiques

中文

可以尝试在不同场景下,练习使用不同的称呼,例如:在正式场合使用“外甥”,在非正式场合使用小名或昵称。

多与家人进行交流,自然而然地掌握合适的称呼。

拼音

keyi chang shi zai bu tong chang jing xia,lian xi shi yong bu tong de cheng hu,li ru:zai zheng shi chang he shi yong“wai sheng”,zai fei zheng shi chang he shi yong xiao ming huo ni cheng。 duo yu jia ren jin xing jiao liu,ziranye ran de zhang wo he shi de cheng hu。

French

Essayez de pratiquer l’utilisation de différentes appellations dans différents contextes, par exemple en utilisant « neveu » dans des situations formelles et des surnoms dans des situations informelles.

Communiquez fréquemment avec votre famille pour maîtriser naturellement les appellations appropriées.