讨论干燥地区 Membincangkan Kawasan Kering
Dialog
Dialog 1
中文
A:你知道撒哈拉沙漠吗?
B:当然知道,世界上最大的沙漠。
A:对,那里的气候怎么样?
B:非常干燥,炎热,降水稀少。
A:那人们是怎么生活的呢?
B:他们适应了那里的环境,发展出了独特的生存方式,例如节约用水,利用地下水,种植耐旱作物。
A:真不容易,他们的文化一定也和别的地方不一样吧?
B:是的,他们的文化深深地受到自然环境的影响,例如游牧文化,以及对水资源的崇拜。
A:有机会真想去看看。
拼音
Malay
A: Awak tahu Gurun Sahara?
B: Sudah tentu, padang pasir terbesar di dunia.
A: Betul, macam mana iklim di sana?
B: Sangat kering, panas, dan hujan sedikit.
A: Jadi macam mana orang hidup di sana?
B: Mereka telah menyesuaikan diri dengan alam sekitar, membangun kaedah kelangsungan hidup yang unik seperti penjimatan air, penggunaan air bawah tanah, dan menanam tanaman tahan kemarau.
A: Itu bukan mudah, budaya mereka mesti berbeza juga, kan?
B: Ya, budaya mereka sangat dipengaruhi oleh alam sekitar, seperti budaya nomad, dan pemujaan sumber air.
A: Saya ingin melawat suatu hari nanti.
Dialog 2
中文
A:你知道撒哈拉沙漠吗?
B:当然知道,世界上最大的沙漠。
A:对,那里的气候怎么样?
B:非常干燥,炎热,降水稀少。
A:那人们是怎么生活的呢?
B:他们适应了那里的环境,发展出了独特的生存方式,例如节约用水,利用地下水,种植耐旱作物。
A:真不容易,他们的文化一定也和别的地方不一样吧?
B:是的,他们的文化深深地受到自然环境的影响,例如游牧文化,以及对水资源的崇拜。
A:有机会真想去看看。
Malay
A: Awak tahu Gurun Sahara?
B: Sudah tentu, padang pasir terbesar di dunia.
A: Betul, macam mana iklim di sana?
B: Sangat kering, panas, dan hujan sedikit.
A: Jadi macam mana orang hidup di sana?
B: Mereka telah menyesuaikan diri dengan alam sekitar, membangun kaedah kelangsungan hidup yang unik seperti penjimatan air, penggunaan air bawah tanah, dan menanam tanaman tahan kemarau.
A: Itu bukan mudah, budaya mereka mesti berbeza juga, kan?
B: Ya, budaya mereka sangat dipengaruhi oleh alam sekitar, seperti budaya nomad, dan pemujaan sumber air.
A: Saya ingin melawat suatu hari nanti.
Frasa Biasa
干燥地区的气候
Iklim di kawasan kering
适应干旱环境
Menyesuaikan diri dengan persekitaran kering
独特的生存方式
Cara unik untuk terus hidup
Kebudayaan
中文
干燥地区文化通常与节约用水、耐旱作物种植和游牧生活方式相关。
在正式场合,讨论应保持尊重和客观。
非正式场合下,可以分享个人见闻和感受。
拼音
Malay
Kebudayaan di kawasan kering biasanya dikaitkan dengan pemuliharaan air, penanaman tanaman tahan kemarau, dan gaya hidup nomad.
Dalam suasana formal, perbincangan perlu kekal hormat dan objektif.
Dalam suasana tidak formal, berkongsi pengalaman dan pemerhatian peribadi adalah perkara yang boleh diterima.
Frasa Lanjut
中文
深入探讨干燥地区的气候变化对当地文化的影响
分析不同干燥地区文化适应策略的异同
比较不同干燥地区水资源利用技术的优劣
拼音
Malay
Penerokaan mendalam tentang impak perubahan iklim di kawasan kering terhadap budaya tempatan
Analisis persamaan dan perbezaan dalam strategi penyesuaian budaya di pelbagai kawasan kering
Perbandingan kelebihan dan kekurangan pelbagai teknologi penggunaan sumber air di kawasan kering
Tabu Kebudayaan
中文
避免在谈论干燥地区时使用带有歧视或偏见的语言。尊重当地文化和传统。
拼音
biànmiǎn zài tánlùn gānzào dìqū shí shǐyòng dàiyǒu qíshì huò piānjìan de yǔyán。zūnjìng dàodì wénhuà hé chuántǒng。
Malay
Elakkan penggunaan bahasa yang bersifat diskriminasi atau berat sebelah ketika membincangkan kawasan kering. Hormati budaya dan tradisi tempatan.Titik Kunci
中文
了解干燥地区的气候特征,当地居民的生存方式以及文化特点。注意对话的场合和对象。
拼音
Malay
Fahami ciri-ciri iklim kawasan kering, gaya hidup penduduk tempatan, dan ciri-ciri kebudayaan. Beri perhatian kepada konteks dan audiens.Petunjuk Praktik
中文
多阅读关于干燥地区的资料,积累相关知识。
与朋友或家人练习对话,模拟真实场景。
尝试用不同方式表达同一个意思。
拼音
Malay
Baca lebih banyak tentang kawasan kering dan kumpulkan maklumat.
Berlatih dialog dengan rakan atau keluarga untuk mensimulasikan situasi sebenar.
Cuba untuk menyatakan maksud yang sama dengan cara yang berbeza-beza.