吹弹得破 chuī tán dé pò makinis na balat

Explanation

形容皮肤细腻光滑,像吹弹一样容易破。

Inilalarawan ng ekspresyong ito ang isang balat na napaka-pino at makinis na parang masisira sa isang mahinang pagdampi.

Origin Story

话说江南水乡有个美丽的姑娘,名叫小莲。她从小生活在富庶人家,过着衣食无忧的生活,皮肤吹弹可破,白里透红,宛如一朵含苞待放的莲花。村里人都夸她漂亮,追求者络绎不绝。然而,小莲的心中却住着一个痴情的书生,名叫阿强。阿强家境贫寒,但他勤奋好学,才华横溢。他深深地爱慕着小莲,但又不敢轻易表白,只能默默地关注着她。一日,阿强鼓起勇气,准备向小莲诉说自己的情意。他来到小莲家门前,远远地便看到小莲在院子里绣花。阳光洒在她的脸上,更衬托出她肌肤的细腻和柔美,宛如仙女下凡。阿强看得痴了,连脚步声都轻了起来。他轻轻地走到小莲身边,轻声说道:"小莲姑娘,你的肌肤真像这吹弹可破的荷花一样美丽。"小莲听到阿强的赞美,脸上露出了羞涩的笑容,心中也泛起了涟漪。最终,在阿强的真挚情感的感召下,小莲接受了他的爱意,二人成就了一段美好的姻缘。

huà shuō jiāngnán shuǐxiāng yǒu gè měilì de gūniang, míng jiào xiǎo lián. tā cóng xiǎo shēnghuó zài fùshù rénjiā, guòzhe yīshí wú yōu de shēnghuó, pífū chuī tán kě pò, bái lǐ tòu hóng, wǎn rú yī duǒ hán bāo dài fàng de liánhuā. cūn lǐ rén dōu kuā tā piàoliang, zhuīqiú zhě luòyì bù jué. rán'ér, xiǎo lián de xīn zhōng què zhùzhe yīgè chīqíng de shūshēng, míng jiào ā qiáng. ā qiáng jiā jìng pín hán, dàn tā qínfèn hǎoxué, cáihuá héngyì. tā shēnshēn de àimù zhe xiǎo lián, dàn yòu bù gǎn qīngyì biǎobái, zhǐ néng mòmò de guānzhù zhe tā. yī rì, ā qiáng gǔ qǐ yǒngqì, zhǔnbèi xiàng xiǎo lián sùshuō zìjǐ de qíngyì. tā lái dào xiǎo lián jiā mén qián, yuǎnyuǎn de biàn kàn dào xiǎo lián zài yuànzi lǐ xiùhuā. yángguāng sǎ zài tā de liǎn shang, gèng chèntù chū tā jīfū de xìni de hé róuméi, wǎn rú xiān nǚ xiàfán. ā qiáng kàn de chī le, lián jiǎobù shēng dōu qīng le qǐ lái. tā qīng qīng de zǒu dào xiǎo lián shēnbiān, qīngshēng shuō dào: "xiǎo lián gūniang, nǐ de jīfū zhēn xiàng zhè chuī tán kě pò de héhuā yīyàng měilì." xiǎo lián tīng dào ā qiáng de zànměi, liǎn shang lù chū le xiū sè de xiàoróng, xīn zhōng yě fàn qǐ le liányī. zuìzhōng, zài ā qiáng de zhēnzhì qínggǎn de gǎnzhào xià, xiǎo lián jiēshòu le tā de àiyì, èr rén chéngjiù le yī duàn měihǎo de yīnyuán.

Noong unang panahon, sa isang bayan sa timog Tsina, may isang magandang dalaga na ang pangalan ay Xiaolian. Mula pagkabata, namuhay siya ng marangya at maginhawa, na may napakagandang balat na parang porselana. Ang kanyang kagandahan ay pinag-uusapan ng lahat sa bayan, at maraming binata ang nagnanais na ligawan siya. Ngunit ang puso ni Xiaolian ay para lamang sa isang mahirap ngunit mahuhusay na iskolar na ang pangalan ay Aqiang. Si Aqiang ay lubos na humahanga kay Xiaolian, ngunit masyadong mahiyain upang ipahayag ang kanyang damdamin, kaya naman pinagmamasdan niya lamang ito mula sa malayo. Isang araw, naglakas-loob si Aqiang na aminin ang kanyang pag-ibig. Pumunta siya sa bahay ni Xiaolian, at mula sa malayo ay nakita niya itong nagbuburda sa bakuran. Ang sinag ng araw sa kanyang mukha ay lalong nagpaganda ng kanyang makinis na balat. Si Aqiang ay nabihag, at ang kanyang mga hakbang ay naging mas magaan habang papalapit siya. Mahinang bumulong siya, "Binibining Xiaolian, ang iyong balat ay napakaganda, parang mga talulot ng bulaklak ng lotus." Namula si Xiaolian sa papuri ni Aqiang, at ang kanyang puso ay bumilis. Dahil sa sinseridad ni Aqiang, tinanggap ni Xiaolian ang kanyang pag-ibig, at sila ay nabuhay ng masaya.

Usage

用作谓语、宾语、定语;形容皮肤非常细嫩。

yòng zuò wèiyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ; xiángróng pífū fēicháng xì nèn

Ginagamit bilang panaguri, layon, at pang-uri; naglalarawan ng napakagandang balat.

Examples

  • 她皮肤吹弹可破,如雪般白皙。

    tā pífū chuī tán kě pò, rú xuě bān báixī

    Ang kanyang balat ay kasing kinis ng seda.

  • 婴儿的肌肤吹弹可破,令人怜爱。

    ying'ér de jīfū chuī tán kě pò, lìng rén lián'ài

    Ang balat ng sanggol ay napaka-delikado