吹弹得破 pele delicada
Explanation
形容皮肤细腻光滑,像吹弹一样容易破。
Descreve uma pele fina e lisa, tão delicada que parece que pode se quebrar com um sopro.
Origin Story
话说江南水乡有个美丽的姑娘,名叫小莲。她从小生活在富庶人家,过着衣食无忧的生活,皮肤吹弹可破,白里透红,宛如一朵含苞待放的莲花。村里人都夸她漂亮,追求者络绎不绝。然而,小莲的心中却住着一个痴情的书生,名叫阿强。阿强家境贫寒,但他勤奋好学,才华横溢。他深深地爱慕着小莲,但又不敢轻易表白,只能默默地关注着她。一日,阿强鼓起勇气,准备向小莲诉说自己的情意。他来到小莲家门前,远远地便看到小莲在院子里绣花。阳光洒在她的脸上,更衬托出她肌肤的细腻和柔美,宛如仙女下凡。阿强看得痴了,连脚步声都轻了起来。他轻轻地走到小莲身边,轻声说道:"小莲姑娘,你的肌肤真像这吹弹可破的荷花一样美丽。"小莲听到阿强的赞美,脸上露出了羞涩的笑容,心中也泛起了涟漪。最终,在阿强的真挚情感的感召下,小莲接受了他的爱意,二人成就了一段美好的姻缘。
Em uma cidade aquática no sul da China, vivia uma linda moça chamada Xiaolian. Desde jovem, ela tinha vivido uma vida de luxo e abundância, com uma pele delicada como porcelana. Sua pele era invejada por todas as mulheres da cidade, e muitos jovens queriam cortejá-la. Mas o coração de Xiaolian pertencia a um pobre, mas talentoso estudioso chamado Aqiang.
Usage
用作谓语、宾语、定语;形容皮肤非常细嫩。
Usado como predicado, objeto e atributo; descreve pele extremamente delicada.
Examples
-
她皮肤吹弹可破,如雪般白皙。
tā pífū chuī tán kě pò, rú xuě bān báixī
Sua pele é macia como seda.
-
婴儿的肌肤吹弹可破,令人怜爱。
ying'ér de jīfū chuī tán kě pò, lìng rén lián'ài
A pele do bebê é tão delicada, é adorável