吹弹得破 peau délicate
Explanation
形容皮肤细腻光滑,像吹弹一样容易破。
Décrit une peau fine et lisse, si délicate qu'elle semble pouvoir se briser au moindre souffle.
Origin Story
话说江南水乡有个美丽的姑娘,名叫小莲。她从小生活在富庶人家,过着衣食无忧的生活,皮肤吹弹可破,白里透红,宛如一朵含苞待放的莲花。村里人都夸她漂亮,追求者络绎不绝。然而,小莲的心中却住着一个痴情的书生,名叫阿强。阿强家境贫寒,但他勤奋好学,才华横溢。他深深地爱慕着小莲,但又不敢轻易表白,只能默默地关注着她。一日,阿强鼓起勇气,准备向小莲诉说自己的情意。他来到小莲家门前,远远地便看到小莲在院子里绣花。阳光洒在她的脸上,更衬托出她肌肤的细腻和柔美,宛如仙女下凡。阿强看得痴了,连脚步声都轻了起来。他轻轻地走到小莲身边,轻声说道:"小莲姑娘,你的肌肤真像这吹弹可破的荷花一样美丽。"小莲听到阿强的赞美,脸上露出了羞涩的笑容,心中也泛起了涟漪。最终,在阿强的真挚情感的感召下,小莲接受了他的爱意,二人成就了一段美好的姻缘。
Dans une ville d'eau du sud de la Chine, vivait une belle jeune fille nommée Xiaolian. Depuis son jeune âge, elle avait mené une vie aisée, avec une peau délicate comme de la porcelaine. Sa peau était l'envie de toutes les femmes du village, et de nombreux jeunes hommes voulaient la courtiser. Mais le cœur de Xiaolian appartenait à un pauvre mais talentueux érudit nommé Aqiang.
Usage
用作谓语、宾语、定语;形容皮肤非常细嫩。
Utilisé comme prédicat, objet et attribut ; décrit une peau extrêmement délicate.
Examples
-
她皮肤吹弹可破,如雪般白皙。
tā pífū chuī tán kě pò, rú xuě bān báixī
Sa peau est douce comme du velours.
-
婴儿的肌肤吹弹可破,令人怜爱。
ying'ér de jīfū chuī tán kě pò, lìng rén lián'ài
La peau du bébé est si délicate, c'est adorable