自相矛盾 zì xiāng máo dùn magkasalungat

Explanation

比喻自己说话做事前后抵触,前后矛盾。

Ibig sabihin nito ay nagkakasalungatan ang mga salita o kilos ng isang tao.

Origin Story

战国时期,有个卖矛和盾的人,他夸耀自己的矛说:"我的矛非常锋利,天下没有它刺不穿的东西!"又夸耀自己的盾说:"我的盾非常坚固,天下没有东西能刺穿它!"这时,一个顾客问他:"如果用你的矛去刺你的盾,结果会怎么样?"卖矛和盾的人顿时哑口无言,无法回答。这个故事后来就成了"自相矛盾"这个成语,用来比喻自己说话做事前后抵触,互相矛盾。 话说这卖矛盾的楚国人,本是老实巴交的农夫,因着家境贫寒,不得已才出来做这走街串巷的买卖。他为人老实,这矛和盾也都是上好的货色,可偏偏这夸口本领却是一塌糊涂。那天,他正叫卖得起劲,一个书生模样的客人走了过来,指着那矛和盾,问他这矛和盾到底哪个好。这农夫心想,这可是自己拿手的本领,便滔滔不绝地吹嘘起来。可谁知,这书生越听越觉得不对劲,最后反问了他一句,这矛和盾到底哪个好。这农夫顿时语塞,脸涨得通红,这才意识到自己说的话大相径庭,前后矛盾。他灰溜溜地收摊回了家,从此再也不吹牛了。

zhànguó shíqī, yǒu gè mài máo hé dùn de rén, tā kuāyào zìjǐ de máo shuō: wǒ de máo fēicháng fēnglì, tiānxià méiyǒu tā cì bù chuān de dōngxi! yòu kuāyào zìjǐ de dùn shuō: wǒ de dùn fēicháng jiāngu, tiānxià méiyǒu dōngxi néng cì chuān tā! zhè shí, yīgè gùkè wèn tā: rúguǒ yòng nǐ de máo qù cì nǐ de dùn, jiéguǒ huì zěnmeyàng? mài máo hé dùn de rén dùnshí yǎkǒuwúyán, wúfǎ huídá. zhège gùshì hòulái jiù chéngle zì xiāng máodùn zhège chéngyǔ, yòng lái bǐyù zìjǐ shuōhuà zuòshì qiánhòu dǐchù, hùxiāng máodùn.

Noong panahon ng Digmaang Naglalaban, may isang taong nagtitinda ng sibat at kalasag. Ipinagmamalaki niya ang kanyang sibat na sinasabing: “Ang aking sibat ay matalim na wala sa mundo ang makakapigil dito!” Pagkatapos ay ipinagmamalaki niya ang kanyang kalasag na sinasabing: “Ang aking kalasag ay matibay na wala sa mundo ang makakatusok dito!” Nang mga oras na iyon, may isang kostumer na nagtanong sa kanya: “Ano ang mangyayari kung gagamitin mo ang iyong sibat para tusukin ang iyong kalasag?” Ang taong nagtitinda ng sibat at kalasag ay biglang natahimik at hindi makasagot. Ang kuwentong ito ay naging isang idyoma na “magkasalungat”, na ginagamit upang ilarawan ang sitwasyon kung saan ang mga salita o kilos ng isang tao ay nagkakasalungatan.

Usage

用来形容说话或做事前后不一致,自相矛盾。

yòng lái xíngróng shuōhuà huò zuòshì qiánhòu bù yīzhì, zì xiāng máodùn

Ginagamit ito upang ilarawan ang sitwasyon kung saan ang mga salita o kilos ng isang tao ay hindi magkatugma at magkasalungat.

Examples

  • 他的说法前后矛盾,自相矛盾。

    tā de shuōfǎ qiánhòu máodùn, zì xiāng máodùn

    Magkasalungat ang kanyang pahayag.

  • 这篇文章自相矛盾,逻辑不通。

    zhè piān wénzhāng zì xiāng máodùn, luóji bùtōng

    Magkasalungat at walang lohika ang artikulong ito.