一股脑儿 de una sola vez
Explanation
一股脑儿表示全部、通通。
“Yi gu nao er” significa todo, completamente.
Origin Story
在一个阳光明媚的早晨,一位老奶奶带着她的孙子去市场买菜。市场上人山人海,热闹非凡。老奶奶想买些新鲜的蔬菜,便拉着孙子在摊位间穿梭,货比三家。小孙子看着琳琅满目的商品,两眼放光,忍不住伸手去摸摸这,碰碰那。老奶奶见状,怕他乱跑,便一把把他抱在怀里,对他说:“宝贝,你乖乖地呆着,不要乱跑,不然要走丢了。”小孙子不情愿地说:“我不跑,你买菜的时候,我就在旁边看着你。”老奶奶笑着说:“好,你乖乖地呆着,我去买菜。”老奶奶一边挑选着蔬菜,一边叮嘱孙子:“宝贝,不要乱跑,要乖乖地呆着。”小孙子点点头,答应着:“奶奶,我知道了。” 老奶奶买完菜后,就一股脑儿地把所有的菜都塞进了她的小推车里,然后推着小推车,牵着孙子,高高兴兴地回家了。
En una mañana soleada y brillante, una anciana llevó a su nieto al mercado a comprar verduras. El mercado estaba abarrotado y lleno de actividad. La anciana quería comprar algunas verduras frescas, así que llevó a su nieto a través de los puestos, comparando precios. El pequeño nieto vio todas las mercancías coloridas y sus ojos se iluminaron. No pudo resistirse a tocar esto y aquello. Cuando la anciana lo vio, tuvo miedo de que se escapara, así que lo abrazó en sus brazos y le dijo: “Cariño, quédate quieto y no te escapes, o te perderás.” El pequeño nieto dijo a regañadientes: “No me escaparé, me quedaré aquí y te veré comprar verduras.” La anciana sonrió y dijo:
Usage
一股脑儿,通常用来描述把所有东西都一下子全部放进去了。
"Yi gu nao er" se usa a menudo para describir poner todas las cosas de una vez.
Examples
-
我把所有的东西都一股脑儿搬到新家了
wo ba suo you de dong xi dou yi gu nao er ban dao xin jia le
He movido todas mis cosas a la nueva casa de una sola vez.
-
我一股脑儿把所有事情都告诉他了
wo yi gu nao er ba suo you shi qing dou gao su ta le
Le he contado todo de una sola vez.